![]()
Chapitre 10
1 ¶ Et l'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
twnxm:h-ta eom:l:w hde:h arqm:l K:l wyh:w M:ta hvet hsqm Pok truwux yts K:l hve 2
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
dewm lha xtp-la hde:h-lk K:yla wdewn:w Nh:b weqt:w 3
4 Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.
larvy ypla ysar Myayvn:h K:yla wdewn:w weqty txa:b-Ma:w 4
5 Quand vous sonnerez d'un son d'alerte, les camps qui sont à l'orient partiront.
h:mdq Mynx:h twnxm:h weon:w hewrt Mteqt:w 5
6 Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son d'alalerte, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son d'alerte lorsqu'ils devront partir.
Mh:yeom:l weqty hewrt h:nmyt Mynx:h twnxm:h weon:w tyns hewrt Mteqt:w 6
7 Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son d'alerte.
weyrt al:w weqtt lhq:h-ta lyhqh:b:w 7
8 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.
Mk:ytrd:l Mlwe tqx:l Mk:l wyh:w twruux:b weqty Mynhk:h Nrha ynb:w 8
9 Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son d'alerte, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
Mk:ybya:m Mteswn:w Mk:yhla hwhy ynp:l Mtrkzn:w twruux:b Mterh:w Mk:ta rru:h ru:h-le Mk:ura:b hmxlm wabt-yk:w 9
10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna Mk:yhla ynp:l Nwrkz:l Mk:l wyh:w Mk:ymls yxbz le:w Mk:ytle le truux:b Mteqt:w Mk:ysdx ysar:b:w Mk:ydewm:b:w Mk:txmv Mwy:b:w 10
11 ¶ Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le Tabernacle du Témoignage.
tde:h Nksm le:m Nne:h hlen sdx:b Myrve:b yns:h sdx:b tyns:h hns:b yhy:w 11
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.
Nrap rbdm:b Nne:h Nksy:w ynyo rbdm:m Mh:yeom:l larvy-ynb weoy:w 12
13 Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.
hsm-dy:b hwhy yp-le hnsar:b weoy:w 13
14 La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda.
bdnyme-Nb Nwsxn w:abu-le:w M:tabu:l hnsar:b hdwhy-ynb hnxm lgd eoy:w 14
15 Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.
rewu-Nb lantn rksvy ynb hjm abu-le:w 15
16 Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon.
Nwlx-Nb bayla Nlwbz ynb hjm abu-le:w 16
17 Le Tabernacle fut démonté et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient le Tabernacle, partirent.
Nksm:h yavn yrrm ynb:w Nwsrg-ynb weon:w Nksm:h drwh:w 17
18 Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
rwayds-Nb rwuyla w:abu-le:w M:tabu:l Nbwar hnxm lgd eon:w 18
19 Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.
yds yrwu-Nb laymls Nwems ynb hjm abu-le:w 19
20 Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.
lawed-Nb Poyla dg-ynb hjm abu-le:w 20
21 Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait le Tabernacle, en attendant leur arrivée.
M:ab-de Nksm:h-ta wmyqh:w sdqm:h yavn Mythq:h weon:w 21
22 Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
dwhyme-Nb emsyla w:abu-le:w M:tabu:l Myrpa-ynb hnxm lgd eon:w 22
23 Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.
rwuhdp-Nb laylmg hsnm ynb hjm abu-le:w 23
24 Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.
ynwedg-Nb Ndyba Nmynb ynb hjm abu-le:w 24
25 Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.
yds yme-Nb rzeyxa w:abu-le:w M:tabu:l tnxm:h-lk:l Poam Nd-ynb hnxm lgd eon:w 25
26 Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.
Nrke-Nb layegp rsa ynb hjm abu-le:w 26
27 Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali.
Nnye-Nb eryxa yltpn ynb hjm abu-le:w 27
28 Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
weoy:w M:tabu:l larvy-ynb yeom hla 28
29 ¶ Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
larvy-le bwj-rbd hwhy-yk K:l wnbjh:w wn:ta hkl Mk:l Nta w:ta hwhy rma rsa Mwqm:h-la wnxna Myeon hsm Ntx ynydm:h lawer-Nb bbx:l hsm rmay:w 29
30 Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
Kla ytdlwm-la:w yura-la-Ma yk Kla al w:yla rmay:w 30
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
Mynye:l wn:l tyyh:w rbdm:b wn:tnx tedy Nk-le yk wn:ta bzet an-la rmay:w 31
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
K:l wnbjh:w wn:me hwhy byjyy rsa awh:h bwj:h hyh:w wn:me Klt-yk hyh:w 32
33 Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
hxwnm Mh:l rwt:l Mymy tsls Krd Mh:ynp:l eon hwhy-tyrb Nwra:w Mymy tsls Krd hwhy rh:m weoy:w 33
34 Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
hnxm:h-Nm M:eon:b Mmwy Mh:yle hwhy Nne:w 34
35 Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
K:ynp:m K:yanvm wony:w K:ybya wupy:w hwhy hmwq hsm rmay:w Nra:h eon:b yhy:w 35
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël!
larvy ypla twbbr hwhy hbws rmay hxn:b:w 36
![]()