Chapitre 14

1 ¶ Alors toute l'assemblée éleva la voix, et se mit à jeter des cris, et le peuple pleura cette nuit-là.

awh:h hlyl:b Me:h wkby:w M:lwq-ta wnty:w hde:h-lk avt:w 1

2 Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts!

wntm-wl hz:h rbdm:b wa Myrum Ura:b wntm-wl hde:h-lk Mh:la wrmay:w larvy ynb lk Nrha-le:w hsm-le wnly:w 2

3 Et pourquoi l'Éternel nous conduit-il vers ce pays, pour y tomber par l'épée? Nos femmes et nos petits enfants y seront une proie. Ne vaudrait-il pas mieux pour nous, de retourner en Égypte?

h:myrum bws wn:l bwj awl:h zb:l wyhy wn:pj:w wn:ysn brx:b lpn:l taz:h Ura:h-la wn:ta aybm hwhy hm:l:w 3

4 Et ils se dirent l'un à l'autre: Établissons un chef, et retournons en Égypte.

h:myrum hbwsn:w sar hntn w:yxa-la sya wrmay:w 4

5 ¶ Alors Moïse et Aaron tombèrent sur leurs visages, devant toute l'assemblée des enfants d'Israël.

larvy ynb tde lhq-lk ynp:l Mh:ynp-le Nrha:w hsm lpy:w 5

6 Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, d'entre ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements.

Mh:ydgb werq Ura:h-ta Myrt:h-Nm hnpy-Nb blk:w Nwn-Nb eswhy:w 6

7 Et ils parlèrent à toute l'assemblée des enfants d'Israël, en disant: Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer, est un fort bon pays.

dam dam Ura:h hbwj h:ta rwt:l h:b wnrbe rsa Ura:h rma:l larvy-ynb tde-lk-la wrmay:w 7

8 Si l'Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera; c'est un pays où coulent le lait et le miel.

sbd:w blx tbz awh-rsa Ura wn:l h:ntn:w taz:h Ura:h-la wn:ta aybh:w hwhy wn:b Upx-Ma 8

9 Seulement, ne vous révoltez point contre l'Éternel, et ne craignez point le peuple du pays; car ils seront notre pain; leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Éternel est avec nous; ne les craignez point.

M:aryt-la wn:ta hwhy:w Mh:yle:m M:lu ro Mh wn:mxl yk Ura:h Me-ta waryt-la Mta:w wdrmt-la hwhy:b Ka 9

10 Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de l'Éternel apparut à tous les enfants d'Israël, sur le tabernacle d'assignation.

larvy ynb-lk-la dewm lha:b harn hwhy dwbk:w Mynba:b M:ta Mwgr:l hde:h-lk wrmay:w 10

11 ¶ Et l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il, et jusqu'à quand ne croiront-ils point en moi, malgré tous les signes que j'ai faits au milieu d'eux?

w:brq:b ytyve rsa twta:h lk:b y:b wnymay-al hna-de:w hz:h Me:h yn:uany hna-de hsm-la hwhy rmay:w 11

12 Je le frapperai de mortalité, et je le détruirai; mais je te ferai devenir un peuple plus grand et plus fort qu'il n'est.

wn:m:m Mwue:w lwdg-ywg:l K:ta hvea:w wn:srwa:w rbd:b wn:ka 12

13 Et Moïse dit à l'Éternel: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux;

w:brq:m hz:h Me:h-ta K:xk:b tyleh-yk Myrum wems:w hwhy-la hsm rmay:w 13

14 Et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils ont entendu dire que tu es, ô Éternel, au milieu de ce peuple, et que tu apparais, ô Éternel, visiblement, que ta nuée se tient au-dessus d'eux, et que tu marches devant eux, le jour dans une colonne de nuée et la nuit dans une colonne de feu.

hlyl sa dwme:b:w Mmwy Mh:ynp:l Klh hta Nne dme:b:w Mh:le dme K:nne:w hwhy hta harn Nye:b Nye-rsa hz:h Me:h brq:b hwhy hta-yk wems taz:h Ura:h bswy-la wrma:w 14

15 Et si tu fais mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui ont entendu ta renommée, diront:

rma:l K:ems-ta wems-rsa Mywg:h wrma:w dxa sya:k hz:h Me:h-ta htmh:w 15

16 Parce que l'Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu'il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert.

rbdm:b M:jxsy:w Mh:l ebsn-rsa Ura:h-la hz:h Me:h-ta aybh:l hwhy tlky ytlb:m 16

17 Or, maintenant, je te prie, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l'as déclaré, en disant:

rma:l trbd rsa:k ynda xk an-ldgy hte:w 17

18 L'Éternel est lent à la colère et abondant en grâce; il pardonne l'iniquité et le forfait; mais il ne tient point le coupable pour innocent; il punit l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.

Myebr-le:w Mysls-le Mynb-le twba Nwe dqp hqny al hqn:w esp:w Nwe avn dox-br:w Mypa Kra hwhy 18

19 Pardonne, je te prie, l'iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta grâce, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l'Égypte jusqu'ici.

hnh-de:w Myrum:m hz:h Me:l htavn rsa:k:w K:dox ldg:k hz:h Me:h Nwe:l an-xlo 19

20 ¶ Et l'Éternel dit: J'ai pardonné, selon ta parole.

K:rbd:k ytxlo hwhy rmay:w 20

21 Mais aussi vrai que je suis vivant, et que la gloire de l'Éternel remplit toute la terre,

Ura:h-lk-ta hwhy-dwbk almy:w yna-yx Mlwa:w 21

22 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai faits en Égypte et au désert, et qui m'ont déjà tenté dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,

y:lwq:b wems al:w Mymep rve hz y:ta wony:w rbdm:b:w Myrum:b ytyve-rsa y:tta-ta:w y:dbk-ta Myar:h Mysna:h-lk yk 22

23 Ne verront point le pays que j'ai promis par serment à leurs pères. Et tous ceux qui m'ont méprisé, ne le verront point.

h:wary al y:uanm-lk:w M:tba:l ytebsn rsa Ura:h-ta wary-Ma 23

24 Mais parce que mon serviteur Caleb a été animé d'un autre esprit, et m'a pleinement suivi, je le ferai entrer au pays où il est allé, et sa postérité le possédera.

hn:srwy w:erz:w h:ms ab-rsa Ura:h-la w:ytaybh:w y:rxa almy:w w:me trxa xwr htyh bqe blk y:dbe:w 24

25 Or les Amalécites et les Cananéens habitent dans la vallée; retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.

Pwo-My Krd rbdm:h Mk:l weo:w wnp rxm qme:b bswy ynenk:h:w yqlme:h:w 25

26 L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant

rma:l Nrha-la:w hsm-la hwhy rbdy:w 26

27 Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi.

ytems y:le Mynylm hmh rsa larvy ynb twnlt-ta y:le Mynylm hmh rsa taz:h her:h hde:l ytm-de 27

28 Dis-leur: Aussi vrai que je suis vivant, dit l'Éternel, je vous ferai ce que j'ai entendu que vous avez dit;

Mk:l hvea Nk y:nza:b Mtrbd rsa:k al-Ma hwhy-Man yna-yx Mh:la rma 28

29 Vos cadavres tomberont dans ce désert; et tous ceux d'entre vous qui ont été dénombrés, selon tout votre nombre, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, vous tous qui avez murmuré contre moi,

y:le Mtnylh rsa hlem:w hns Myrve Nb:m Mk:rpom-lk:l Mk:ydqp-lk:w Mk:yrgp wlpy hz:h rbdm:b 29

30 Vous n'entrerez pas au pays au sujet duquel j'ai levé ma main, jurant de vous y faire habiter; excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

Nwn-Nb eswhy:w hnpy-Nb blk-Ma yk h:b Mk:ta Nks:l y:dy-ta ytavn rsa Ura:h-la wabt Mta-Ma 30

31 Mais j'y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils y seraient une proie; et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.

h:b Mtoam rsa Ura:h-ta wedy:w M:ta ytaybh:w hyhy zb:l Mtrma rsa Mk:pj:w 31

32 Mais vos cadavres, à vous, tomberont dans ce désert.

hz:h rbdm:b wlpy Mta Mk:yrgp:w 32

33 Et vos enfants iront paissant dans le désert quarante ans, et ils porteront la peine de vos prostitutions, jusqu'à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.

rbdm:b Mk:yrgp Mt-de Mk:ytwnz-ta wavn:w hns Myebra rbdm:b Myer wyhy Mk:ynb:w 33

34 D'après le nombre des jours pendant lesquels vous avez exploré le pays, savoir quarante jours, vous porterez la peine de vos iniquités pendant quarante ans, une année pour chaque jour, et vous connaîtrez l'effet de mon éloignement.

y:tawnt-ta Mtedy:w hns Myebra Mk:ytnwe-ta wavt hns:l Mwy hns:l Mwy Mwy Myebra Ura:h-ta Mtrt-rsa Mymy:h rpom:b 34

35 Moi, l'Éternel, je l'ai dit: Je ferai ceci à toute cette méchante assemblée, qui s'est réunie contre moi; ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront.

wtmy Ms:w wmty hz:h rbdm:b y:le Mydewn:h taz:h her:h hde:h-lk:l hvea taz al-Ma ytrbd hwhy yna 35

36 ¶ Et les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui étaient revenus et avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décriant le pays;

Ura:h-le hbd ayuwh:l hde:h-lk-ta w:yle wnwly:w wbsy:w Ura:h-ta rwt:l hsm xls-rsa Mysna:h:w 36

37 Ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.

hwhy ynp:l hpgm:b her Ura:h-tbd yauwm Mysna:h wtmy:w 37

38 Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, survécurent, d'entre ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.

Ura:h-ta rwt:l Myklh:h Mh:h Mysna:h-Nm wyx hnpy-Nb blk:w Nwn-Nb eswhy:w 38

39 Or Moïse dit ces paroles à tous les enfants d'Israël; et il y eut un grand deuil parmi le peuple.

dam Me:h wlbaty:w larvy ynb-lk-la hla:h Myrbd:h-ta hsm rbdy:w 39

40 Puis ils se levèrent de bon matin, et montèrent vers le sommet de la montagne, en disant: Nous voici, et nous monterons au lieu dont l'Éternel a parlé; car nous avons péché.

wnajx yk hwhy rma-rsa Mwqm:h-la wnyle:w wn:nh rma:l rh:h-sar-la wley:w rqb:b wmksy:w 40

41 Mais Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous le commandement de l'Éternel? Cela ne réussira point.

xlut al awh:w hwhy yp-ta Myrbe Mta hz hm:l hsm rmay:w 41

42 N'y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l'Éternel n'est point au milieu de vous.

Mk:ybya ynp:l wpgnt al:w Mk:brq:b hwhy Nya yk wlet-la 42

43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel; et l'Éternel ne sera point avec vous.

Mk:me hwhy hyhy-al:w hwhy yrxa:m Mtbs Nk-le-yk brx:b Mtlpn:w Mk:ynp:l Ms ynenk:h:w yqlme:h yk 43

44 Toutefois, ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp.

hnxm:h brq:m wsm-al hsm:w hwhy-tyrb Nwra:w rh:h sar-la twle:l wlpey:w 44

45 Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.

hmrx:h-de M:wtky:w M:wky:w awh:h rh:b bsy:h ynenk:h:w yqlme:h dry:w 45