![]()
Chapitre 19
1 ¶ L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant
rma:l Nrha-la:w hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une génisse rousse, intacte, qui n'ait point de défaut et qui n'ait point porté le joug.
le h:yle hle-al rsa Mwm h:b-Nya rsa hmymt hmda hrp K:yla wxqy:w larvy ynb-la rbd rma:l hwhy hwu-rsa hrwt:h tqx taz 2
3 Puis vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.
w:ynp:l h:ta jxs:w hnxm:l Uwx:m-la h:ta ayuwh:w Nhk:h rzela-la h:ta Mttn:w 3
4 Ensuite Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et il fera sept fois aspersion de son sang, sur le devant du tabernacle d'assignation.
Mymep ebs h:md:m dewm-lha ynp xkn-la hzh:w w:ebua:b h:md:m Nhk:h rzela xql:w 4
5 Et on brûlera la génisse devant ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
Prvy h:srp-le h:md-ta:w h:rvb-ta:w h:re-ta w:ynye:l hrp:h-ta Prv:w 5
6 Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la génisse.
hrp:h tprv Kwt-la Kylsh:w telwt yns:w bwza:w zra Ue Nhk:h xql:w 6
7 Puis le sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair dans l'eau, et après cela il rentrera au camp; et le sacrificateur sera souillé jusqu'au soir.
bre:h-de Nhk:h amj:w hnxm:h-la awby rxa:w Mym:b w:rvb Uxr:w Nhk:h w:ydgb obk:w 7
8 Et celui qui l'aura brûlée lavera ses vêtements dans l'eau et baignera sa chair dans l'eau, et il sera souillé jusqu'au soir.
bre:h-de amj:w Mym:b w:rvb Uxr:w Mym:b w:ydgb obky h:ta Prv:h:w 8
9 Et un homme pur ramassera la cendre de la génisse, et la déposera hors du camp dans un lieu pur; et on la gardera pour l'assemblée des enfants d'Israël, pour en faire l'eau de purification. C'est une purification pour le péché.
awh tajx hdn ym:l trmsm:l larvy-ynb tde:l htyh:w rwhj Mwqm:b hnxm:l Uwx:m xynh:w hrp:h rpa ta rwhj sya Poa:w 9
10 Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et il sera souillé jusqu'au soir; et ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger séjournant au milieu d'eux.
Mlwe tqx:l M:kwt:b rg:h rg:l:w larvy ynb:l htyh:w bre:h-de amj:w w:ydgb-ta hrp:h rpa-ta Poa:h obk:w 10
11 ¶ Celui qui touchera un corps mort, de quelque personne que ce soit, sera souillé sept jours.
Mymy tebs amj:w Mda spn-lk:l tm:b egn:h 11
12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et au septième jour il sera pur; que s'il ne se purifie pas au troisième jour ni au septième jour, il ne sera pas pur.
rhjy al yeybs:h Mwy:b:w ysyls:h Mwy:b ajxty al-Ma:w rhjy yeybs:h Mwy:b:w ysyls:h Mwy:b w:b-ajxty awh 12
13 Quiconque aura touché un mort, une personne qui sera morte, et ne se sera point purifié, a souillé la Demeure de l'Éternel; cette personne sera retranchée d'Israël; puisque l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est souillé; sa souillure est encore sur lui.
w:b w:tamj dwe hyhy amj w:yle qrz-al hdn ym yk larvy:m awh:h spn:h htrkn:w amj hwhy Nksm-ta ajxty al:w twmy-rsa Mda:h spn:b tm:b egn:h-lk 13
14 Voici la loi: Quand un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera souillé sept jours.
Mymy tebs amjy lha:b rsa-lk:w lha:h-la ab:h-lk lha:b twmy-yk Mda hrwt:h taz 14
15 Et tout vase découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé.
awh amj w:yle lytp dymu-Nya rsa xwtp ylk lk:w 15
16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un tombeau, sera souillé sept jours.
Mymy tebs amjy rbq:b wa Mda Mue:b-wa tm:b wa brx-llx:b hdv:h ynp-le egy-rsa lk:w 16
17 Et on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché, et on mettra dessus, dans un vase, de l'eau vive;
ylk-la Myyx Mym w:yle Ntn:w tajx:h tprv rpe:m amj:l wxql:w 17
18 Et un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau et en fera aspersion sur la tente, sur tous les vases et sur les personnes qui y sont, et sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un tombeau.
rbq:b wa tm:b wa llx:b wa Mue:b egn:h-le:w Ms-wyh rsa twspn:h-le:w Mylk:h-lk-le:w lha:h-le hzh:w rwhj sya Mym:b lbj:w bwza xql:w 18
19 L'homme pur fera aspersion sur celui qui sera souillé, au troisième jour et au septième, et le purifiera le septième. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir il sera pur.
bre:b rhj:w Mym:b Uxr:w w:ydgb obk:w yeybs:h Mwy:b w:ajx:w yeybs:h Mwy:b:w ysyls:h Mwy:b amj:h-le rhj:h hzh:w 19
20 Mais quant à l'homme qui sera souillé et ne se purifiera point, cette personne sera retranchée du milieu de l'assemblée, car elle a souillé le sanctuaire de l'Éternel. L'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est souillé.
awh amj w:yle qrz-al hdn ym amj hwhy sdqm-ta yk lhq:h Kwt:m awh:h spn:h htrkn:w ajxty al:w amjy-rsa sya:w 20
21 Et ce sera pour eux une ordonnance perpétuelle. Celui qui aura fait aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements; et celui qui touchera l'eau de purification sera souillé jusqu'au soir.
bre:h-de amjy hdn:h ym:b egn:h:w w:ydgb obky hdn:h-ym hzm:w Mlwe tqx:l Mh:l htyh:w 21
22 Et tout ce que l'homme souillé touchera, sera souillé; et la personne qui le touchera, sera souillée jusqu'au soir.
bre:h-de amjt tegn:h spn:h:w amjy amj:h w:b-egy-rsa lk:w 22
![]()