![]()
Chapitre 2
1 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant
rma:l Nrha-la:w hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, près des enseignes des maisons de leurs pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour du tabernacle d'assignation.
wnxy dewm-lha:l bybo dgn:m larvy ynb wnxy M:tba tyb:l tta:b w:lgd-le sya 2
3 ¶ Ceux qui camperont en avant, vers l'Orient, ce sera la bannière du camp de Juda, selon ses armées, et le chef des enfants de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab,
bdnyme-Nb Nwsxn hdwhy ynb:l ayvn:w M:tabu:l hdwhy hnxm lgd h:xrzm h:mdq Mynx:h:w 3
4 Et son armée, ses dénombrés: soixante-quatorze mille six cents.
twam ss:w Pla Myebs:w hebra Mh:ydqp:w w:abu:w 4
5 Et la tribu d'Issacar campera auprès de lui; et le chef des enfants d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar,
rewu-Nb lantn rksvy ynb:l ayvn:w rksvy hjm w:yle Mynx:h:w 5
6 Et son armée, ses dénombrés: cinquante-quatre mille quatre cents.
twam ebra:w Pla Mysmx:w hebra w:ydqp:w w:abu:w 6
7 Puis la tribu de Zabulon, et le chef des enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
Nlx-Nb bayla Nlwbz ynb:l ayvn:w Nlwbz hjm 7
8 Et son armée, ses dénombrés: cinquante-sept mille quatre cents.
twam ebra:w Pla Mysmx:w hebs w:ydqp:w w:abu:w 8
9 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers.
weoy h:nsar M:tabu:l twam-ebra:w Mypla-tss:w Pla Mynms:w Pla tam hdwhy hnxm:l Mydqp:h-lk 9
10 La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur,
rwayds-Nb rwuyla Nbwar ynb:l ayvn:w M:tabu:l h:nmyt Nbwar hnxm lgd 10
11 Et son armée, et ses dénombrés: quarante-six mille cinq cents.
twam smx:w Pla Myebra:w hss w:ydqp:w w:abu:w 11
12 Et la tribu de Siméon campera auprès de lui, et le chef des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï,
yds-yrwu-Nb laymls Nwems ynb:l ayvn:w Nwems hjm w:yle Mnwx:h:w 12
13 Et son armée, ses dénombrés: cinquante-neuf mille trois cents.
twam sls:w Pla Mysmx:w hest Mh:ydqp:w w:abu:w 13
14 Puis la tribu de Gad, et le chef des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Réhuel,
lawer-Nb Poyla dg ynb:l ayvn:w dg hjm:w 14
15 Et son armée, ses dénombrés: quarante-cinq mille six cent cinquante.
Mysmx:w twam ss:w Pla Myebra:w hsmx Mh:ydqp:w w:abu:w 15
16 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds.
weoy Myns:w M:tabu:l Mysmx:w twam-ebra:w Pla Mysmx:w dxa:w Pla tam Nbwar hnxm:l Mydqp:h-lk 16
17 Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières.
Mh:ylgd:l wdy-le sya weoy Nk wnxy rsa:k tnxm:h Kwt:b Mywl:h hnxm dewm-lha eon:w 17
18 La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'Occident, avec le chef des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud,
dwhyme-Nb emsyla Myrpa ynb:l ayvn:w h:my M:tabu:l Myrpa hnxm lgd 18
19 Et son armée, ses dénombrés: quarante mille cinq cents.
twam smx:w Pla Myebra Mh:ydqp:w w:abu:w 19
20 Et auprès de lui, la tribu de Manassé, et le chef des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur,
rwuhdp-Nb laylmg hsnm ynb:l ayvn:w hsnm hjm w:yle:w 20
21 Et son armée, ses dénombrés: trente-deux mille deux cents.
Mytam:w Pla Mysls:w Myns Mh:ydqp:w w:abu:w 21
22 Puis la tribu de Benjamin, et le chef des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
ynedg-Nb Ndyba Nmynb ynb:l ayvn:w Nmynb hjm:w 22
23 Et son armée, ses dénombrés: trente-cinq mille quatre cents.
twam ebra:w Pla Mysls:w hsmx Mh:ydqp:w w:abu:w 23
24 Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes.
weoy Mysls:w M:tabu:l ham:w Mypla-tnms:w Pla tam Myrpa hnxm:l Mydqp:h-lk 24
25 La bannière du camp de Dan sera vers le Nord, selon ses armées, avec le chef des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï,
ydsyme-Nb rzeyxa Nd ynb:l ayvn:w M:tabu:l h:npu Nd hnxm lgd 25
26 Et son armée, ses dénombrés: soixante-deux mille sept cents.
twam ebs:w Pla Myss:w Myns Mh:ydqp:w w:abu:w 26
27 Et la tribu d'Asser campera auprès de lui, et le chef des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran,
Nrke-Nb layegp rsa ynb:l ayvn:w rsa hjm w:yle Mynx:h:w 27
28 Et son armée, ses dénombrés: quarante et un mille cinq cents.
twam smx:w Pla Myebra:w dxa Mh:ydqp:w w:abu:w 28
29 Puis la tribu de Nephthali, et le chef des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
Nnye-Nb eryxa yltpn ynb:l ayvn:w yltpn hjm:w 29
30 Et son armée, ses dénombrés: cinquante-trois mille quatre cents.
twam ebra:w Pla Mysmx:w hsls Mh:ydqp:w w:abu:w 30
31 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières.
Mh:ylgd:l weoy hnrxa:l twam ss:w Pla Mysmx:w hebs:w Pla tam Nd hnxm:l Mydqp:h-lk 31
32 Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Mysmx:w twam smx:w Mypla tsls:w Pla twam-ss M:tabu:l tnxm:h ydwqp-lk M:tba tyb:l larvy-ynb ydwqp hla 32
33 Mais les Lévites ne furent point dénombrés au milieu des enfants d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k larvy ynb Kwt:b wdqpth al Mywl:h:w 33
34 Et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils campèrent ainsi, selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
w:ytba tyb-le w:ytxpsm:l sya weon Nk:w Mh:ylgd:l wnx-Nk hsm-ta hwhy hwu-rsa lk:k larvy ynb wvey:w 34
![]()