![]()
Chapitre 20
1 ¶ Or, les enfants d'Israël, toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.
Ms rbqt:w Myrm Ms tmt:w sdq:b Me:h bsy:w Nwsar:h sdx:b Nu-rbdm hde:h-lk larvy-ynb waby:w 1
2 Et il n'y avait point d'eau pour le peuple, et ils s'assemblèrent contre Moïse et contre Aaron.
Nrha-le:w hsm-le wlhqy:w hde:l Mym hyh-al:w 2
3 Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent: Plût à Dieu que nous fussions morts, quand nos frères moururent devant l'Éternel!
hwhy ynp:l wn:yxa ewg:b wnewg wl:w rma:l wrmay:w hsm-Me Me:h bry:w 3
4 Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?
wn:ryeb:w wnxna Ms twm:l hz:h rbdm:h-la hwhy lhq-ta Mtabh hm:l:w 4
5 Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener en ce méchant lieu, qui n'est point un lieu pour semer, ni pour des figuiers, ni pour la vigne, ni pour les grenadiers, et où il n'y a point d'eau à boire?
twts:l Nya Mym:w Nwmr:w Npg:w hnat:w erz Mwqm al hz:h er:h Mwqm:h-la wn:ta aybh:l Myrum:m wn:tyleh hm:l:w 5
6 Alors Moïse et Aaron se retirèrent de devant l'assemblée, à l'entrée du tabernacle d'assignation; et ils tombèrent sur leur visage, et la gloire de l'Éternel leur apparut.
Mh:yla hwhy-dwbk ary:w Mh:ynp-le wlpy:w dewm lha xtp-la lhq:h ynp:m Nrha:w hsm aby:w 6
7 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 7
8 Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et Aaron, ton frère, et parlez au rocher en leur présence, et il donnera ses eaux; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.
M:ryeb-ta:w hde:h-ta tyqsh:w elo:h-Nm Mym Mh:l tauwh:w w:ymym Ntn:w Mh:ynye:l elo:h-la Mtrbd:w K:yxa Nrha:w hta hde:h-ta lhqh:w hjm:h-ta xq 8
9 Moïse prit donc la verge de devant l'Éternel, comme il le lui avait commandé.
wh:wu rsa:k hwhy ynp:l:m hjm:h-ta hsm xqy:w 9
10 Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher; et il leur dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher?
Mym Mk:l ayuwn hz:h elo:h-Nm:h Myrm:h an-wems Mh:l rmay:w elo:h ynp-la lhq:h-ta Nrha:w hsm wlhqy:w 10
11 Et Moïse leva la main, et frappa le rocher avec sa verge, par deux fois; alors des eaux sortirent en abondance, et l'assemblée but, et leur bétail aussi.
M:ryeb:w hde:h tst:w Mybr Mym wauy:w Mymep wh:jm:b elo:h-ta Ky:w w:dy-ta hsm Mry:w 11
12 Puis l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier devant les enfants d'Israël, à cause de cela vous n'introduirez point cette assemblée dans le pays que je leur ai donné.
Mh:l yttn-rsa Ura:h-la hz:h lhq:h-ta waybt al Nk:l larvy ynb ynye:l yn:sydqh:l y:b Mtnmah-al Ney Nrha-la:w hsm-la hwhy rmay:w 12
13 Ce sont là les eaux de Mériba (contestation), où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel; et il se sanctifia en eux.
M:b sdqy:w hwhy-ta larvy-ynb wbr-rsa hbyrm ym hmh 13
14 ¶ Puis Moïse envoya, de Kadès, des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont survenus;
wn:taum rsa halt:h-lk ta tedy hta larvy K:yxa rma hk Mwda Klm-la sdq:m Mykalm hsm xlsy:w 14
15 Comment nos pères descendirent en Égypte; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères;
wn:ytba:l:w Myrum wn:l wery:w Mybr Mymy Myrum:b bsn:w h:myrum wn:ytba wdry:w 15
16 Et nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir d'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville qui est à l'extrémité de ta frontière;
K:lwbg huq rye sdq:b wnxna hnh:w Myrum:m wn:auy:w Kalm xlsy:w wn:lq emsy:w hwhy-la qeun:w 16
17 Permets que nous passions par ton pays; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu'à ce que nous ayons passé ta frontière.
K:lwbg rben-rsa de lwamv:w Nymy hjn al Kln Klm:h Krd rab ym htsn al:w Mrk:b:w hdv:b rben al K:ura:b an-hrben 17
18 Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.
K:tarq:l aua brx:b-Np y:b rbet al Mwda w:yla rmay:w 18
19 Les enfants d'Israël lui répondirent: Nous monterons par le grand chemin; et si nous buvons tes eaux, moi et mes troupeaux, je les paierai. Seulement que j'y passe de mes pieds; pas autre chose.
hrbea y:lgr:b rbd-Nya qr M:rkm yttn:w y:nqm:w yna htsn K:ymym-Ma:w hlen hlom:b larvy-ynb w:yla wrmay:w 19
20 Mais il dit: Tu ne passeras point. Et Édom sortit à sa rencontre avec une grande multitude et à main armée.
hqzx dy:b:w dbk Me:b w:tarq:l Mwda auy:w rbet al rmay:w 20
21 Ainsi Édom refusa à Israël la permission de passer par sa frontière; et Israël se détourna de lui.
w:yle:m larvy jy:w w:lbg:b rbe larvy-ta Ntn Mwda Namy:w 21
22 ¶ Et les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Kadès et vinrent à la montagne de Hor.
rh:h rh hde:h-lk larvy-ynb waby:w sdq:m weoy:w 22
23 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, dans la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Édom, en disant:
rma:l Mwda-Ura lwbg-le rh:h rh:b Nrha-la:w hsm-la hwhy rmay:w 23
24 Aaron sera recueilli vers ses peuples; car il n'entrera point au pays que j'ai donné aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon commandement, aux eaux de Mériba.
hbyrm ym:l y:p-ta Mtyrm-rsa le larvy ynb:l yttn rsa Ura:h-la aby al yk w:yme-la Nrha Poay 24
25 Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor;
rh:h rh M:ta leh:w w:nb rzela-ta:w Nrha-ta xq 25
26 Puis dépouille Aaron de ses vêtements, et revêts-en Éléazar son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là.
Ms tm:w Poay Nrha:w w:nb rzela-ta M:tsblh:w w:ydgb-ta Nrha-ta jsph:w 26
27 Moïse fit donc comme l'Éternel avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor, à la vue de toute l'assemblée.
hde:h-lk ynye:l rh:h rh-la wley:w hwhy hwu rsa:k hsm vey:w 27
28 Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
rh:h-Nm rzela:w hsm dry:w rh:h sar:b Ms Nrha tmy:w w:nb rzela-ta M:ta sbly:w w:ydgb-ta Nrha-ta hsm jspy:w 28
29 Et toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré; et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
larvy tyb lk Mwy Mysls Nrha-ta wkby:w Nrha ewg yk hde:h-lk wary:w 29
![]()