Chapitre 21

1 ¶ Quand le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi, apprit qu'Israël venait par le chemin des espions, il combattit contre Israël, et il en emmena des prisonniers.

ybs wn:m:m bsy:w larvy:b Mxly:w Myrta:h Krd larvy ab yk bgn:h bsy dre-Klm ynenk:h emsy:w 1

2 Alors Israël fit un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à l'interdit.

Mh:yre-ta ytmrxh:w y:dy:b hz:h Me:h-ta Ntt Ntn-Ma rmay:w hwhy:l rdn larvy rdy:w 2

3 Et l'Éternel exauça la voix d'Israël et livra les Cananéens. On les voua à l'interdit, eux et leurs villes; et on nomma le lieu Horma (extermination).

hmrx Mwqm:h-Ms arqy:w Mh:yre-ta:w Mh:ta Mrxy:w ynenk:h-ta Nty:w larvy lwq:b hwhy emsy:w 3

4 ¶ Puis ils partirent de la montagne de Hor, dans la direction de la mer Rouge, pour faire le tour du pays d'Édom; et le peuple perdit courage en chemin.

Krd:b Me:h-spn ruqt:w Mwda Ura-ta bbo:l Pwo-My Krd rh:h rh:m weoy:w 4

5 Le peuple parla donc contre Dieu et contre Moïse, et dit: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour mourir dans le désert? car il n'y a point de pain, ni d'eau, et notre âme est dégoûtée de ce pain misérable.

lqlq:h Mxl:b huq wn:spn:w Mym Nya:w Mxl Nya yk rbdm:b twm:l Myrum:m wn:tyleh hm:l hsm:b:w Myhla:b Me:h rbdy:w 5

6 Et l'Éternel envoya parmi le peuple des serpents brûlants, qui mordirent le peuple, en sorte qu'un grand nombre d'Israélites moururent.

larvy:m br-Me tmy:w Me:h-ta wksny:w Myprv:h Mysxn:h ta Me:b hwhy xlsy:w 6

7 Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.

Me:h deb hsm llpty:w sxn:h-ta wn:yle:m roy:w hwhy-la llpth K:b:w hwhy:b wnrbd-yk wnajx wrmay:w hsm-la Me:h aby:w 7

8 Et l'Éternel dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et mets-le sur une perche; et il arrivera que quiconque sera mordu et le regardera, sera guéri.

yx:w w:ta har:w Kwsn:h-lk hyh:w on-le w:ta Myv:w Prv K:l hve hsm-la hwhy rmay:w 8

9 Moïse fit donc un serpent d'airain, et il le mit sur une perche; et il arriva que quand le serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d'airain, et il était guéri.

yx:w tsxn:h sxn-la jybh:w sya-ta sxn:h Ksn-Ma hyh:w on:h-le wh:mvy:w tsxn sxn hsm vey:w 9

10 ¶ Puis les enfants d'Israël partirent et campèrent à Oboth.

tba:b wnxy:w larvy ynb weoy:w 10

11 Et ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.

sms:h xrzm:m bawm ynp-le rsa rbdm:b Myrbe:h yye:b wnxy:w tba:m weoy:w 11

12 De là ils partirent et campèrent au torrent de Zéred.

drz lxn:b wnxy:w weon Ms:m 12

13 De là ils partirent et campèrent au delà de l'Arnon, qui est dans le désert, au sortir de la frontière des Amoréens; car l'Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amoréens.

yrma:h Nyb:w bawm Nyb bawm lwbg Nwnra yk yrma:h lwbg:m auy:h rbdm:b rsa Nwnra rbe:m wnxy:w weon Ms:m 13

14 C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,

Nwnra Mylxn:h-ta:w hpwo:b bhw-ta hwhy tmxlm rpo:b rmay Nk-le 14

15 Et le cours des torrents qui tend vers le lieu où Ar est située, et qui s'appuie à la frontière de Moab.

bawm lwbg:l Nesn:w re tbs:l hjn rsa Mylxn:h dsa:w 15

16 Et de là ils vinrent à Beer (puits), c'est là le puits dont l'Éternel dit à Moïse: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.

Mym Mh:l hnta:w Me:h-ta Poa hsm:l hwhy rma rsa rab:h awh h:rab Ms:m:w 16

17 Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant.

h:l-wne rab yle taz:h hrys:h-ta larvy rysy za 17

18 Puits que les seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple ont creusé, avec le sceptre, avec leurs bâtons! Ensuite, du désert ils vinrent à Matthana;

hntm rbdm:m:w M:tnesm:b qqxm:b Me:h ybydn h:wrk Myrv h:wrpx rab 18

19 Et de Matthana à Nahaliel; Et de Nahaliel à Bamoth;

twmb laylxn:m:w laylxn hntm:m:w 19

20 Et de Bamoth à la vallée qui est au territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard de la plaine du désert.

Nmysy:h ynp-le hpqsn:w hgop:h sar bawm hdv:b rsa ayg:h twmb:m:w 20

21 ¶ Or, Israël envoya des ambassadeurs à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire:

rma:l yrma:h-Klm Nxyo-la Mykalm larvy xlsy:w 21

22 Permets que je passe par ton pays; nous ne nous détournerons point dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons point l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal jusqu'à ce que nous ayons passé ta frontière.

K:lbg rben-rsa de Kln Klm:h Krd:b rab ym htsn al Mrk:b:w hdv:b hjn al K:ura:b hrbea 22

23 Mais Sihon ne permit point à Israël de passer par sa frontière; et Sihon assembla tout son peuple, et sortit à la rencontre d'Israël vers le désert, et il vint à Jahats, et combattit contre Israël.

larvy:b Mxly:w h:uhy aby:w h:rbdm:h larvy tarq:l auy:w w:me-lk-ta Nxyo Poay:w w:lbg:b rbe larvy-ta Nxyo Ntn-al:w 23

24 Mais Israël le frappa du tranchant de l'épée, et conquit son pays, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'aux enfants d'Ammon; car la frontière des enfants d'Ammon était forte.

Nwme ynb lwbg ze yk Nwme ynb-de qby-de Nnra:m w:ura-ta sryy:w brx-yp:l larvy wh:ky:w 24

25 Et Israël prit toutes ces villes, et Israël habita dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon, et dans toutes les villes de son ressort.

h:ytnb-lk:b:w Nwbsx:b yrma:h yre-lk:b larvy bsy:w hla:h Myre:h-lk ta larvy xqy:w 25

26 Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens, qui avait fait la guerre au roi précédent de Moab, et lui avait pris tout son pays jusqu'à l'Arnon.

Nnra-de w:dy:m w:ura-lk-ta xqy:w Nwsar:h bawm Klm:b Mxln awh:w awh yrma:h Klm Nxyo rye Nwbsx yk 26

27 C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie!

Nwxyo rye Nnwkt:w hnbt Nwbsx wab Mylsm:h wrmay Nk-le 27

28 Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon; elle a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l'Arnon.

Nnra twmb yleb bawm re hlka Nxyo tyrq:m hbhl Nwbsx:m hauy sa-yk 28

29 Malheur à toi, Moab! tu es perdu, peuple de Kemosh! Il a laissé ses fils fugitifs, et ses filles en captivité à Sihon, roi des Amoréens.

Nwxyo yrma Klm:l tybs:b w:ytnb:w Mjylp w:ynb Ntn swmk-Me tdba bawm K:l-ywa 29

30 Et nous les avons transpercés. Hesbon a péri, jusqu'à Dibon. Nous avons ravagé jusqu'à Nophach par le feu, jusqu'à Médeba.

abdym-de rsa xpn-de Mysn:w Nwbyd-de Nwbsx dba M:ryn:w 30

31 Israël habita donc dans le pays des Amoréens.

yrma:h Ura:b larvy bsy:w 31

32 Puis Moïse envoya reconnaître Jaezer, et ils prirent les villes de son ressort, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.

Ms-rsa yrma:h-ta sryy:w h:ytnb wdkly:w rzey-ta lgr:l hsm xlsy:w 32

33 Puis ils tournèrent et montèrent dans la direction de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à leur rencontre, lui et tout son peuple, pour combattre à Édréi.

yerda hmxlm:l w:me-lk:w awh M:tarq:l Nsb:h-Klm gwe auy:w Nsb:h Krd wley:w wnpy:w 33

34 Mais l'Éternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.

Nwbsx:b bswy rsa yrma:h Klm Nxyo:l tyve rsa:k w:l tyve:w w:ura-ta:w w:me-lk-ta:w w:ta yttn K:dy:b yk w:ta aryt-la hsm-la hwhy rmay:w 34

35 Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne; et ils possédèrent son pays.

w:ura-ta wsryy:w dyrv w:l-ryash ytlb-de w:me-lk-ta:w w:ynb-ta:w w:ta wky:w 35