Chapitre 26

1 ¶ Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:

rma:l Nhk:h Nrha-Nb rzela la:w hsm-la hwhy rmay:w <26:1> hpgm:h yrxa yhy:w <25:19> 1

2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.

larvy:b abu auy-lk M:tba tyb:l hlem:w hns Myrve Nb:m larvy-ynb tde-lk sar-ta wav 2

3 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:

rma:l wxry Ndry-le bawm tbre:b M:ta Nhk:h rzela:w hsm rbdy:w 3

4 Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.

Myrum Ura:m Myauy:h larvy ynb:w hsm-ta hwhy hwu rsa:k hlem:w hns Myrve Nb:m 4

5 ¶ Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;

yalp:h txpsm awlp:l yknx:h txpsm Kwnx Nbwar ynb larvy rwkb Nbwar 5

6 De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.

ymrk:h txpsm ymrk:l ynwrux:h txpsm Nrux:l 6

7 Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.

Mysls:w twam ebs:w Pla Myebra:w hsls Mh:ydqp wyhy:w ynbwar:h txpsm hla 7

8 Et les fils de Pallu: Éliab.

bayla awlp ynb:w 8

9 Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,

hwhy-le M:tuh:b xrq-tde:b Nrha-le:w hsm-le wuh rsa hde:h yawrq Mryba:w Ntd-awh Mryba:w Ntd:w lawmn bayla ynb:w 9

10 Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.

on:l wyhy:w sya Mytam:w Mysmx ta sa:h lka:b hde:h twm:b xrq-ta:w M:ta elbt:w h:yp-ta Ura:h xtpt:w 10

11 Mais les fils de Coré ne moururent point.

wtm-al xrq-ynb:w 11

12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;

ynyky:h txpsm Nyky:l ynymy:h txpsm Nymy:l ylawmn:h txpsm lawmn:l M:txpsm:l Nwems ynb 12

13 De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.

ylwas:h txpsm lwas:l yxrz:h txpsm xrz:l 13

14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.

Mytam:w Pla Myrve:w Myns ynems:h txpsm hla 14

15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;

ynws:h txpsm ynws:l ygx:h txpsm ygx:l ynwpu:h txpsm Nwpu:l M:txpsm:l dg ynb 15

16 D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;

yre:h txpsm yre:l ynza:h txpsm ynza:l 16

17 D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.

ylara:h txpsm ylara:l ydwra:h txpsm dwra:l 17

18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.

twam smx:w Pla Myebra Mh:ydqp:l dg-ynb txpsm hla 18

19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.

Nenk Ura:b Nnwa:w re tmy:w Nnwa:w re hdwhy ynb 19

20 Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.

yxrz:h txpsm xrz:l yurp:h txpsm Urp:l ynls:h txpsm hls:l M:txpsm:l hdwhy-ynb wyhy:w 20

21 Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.

ylwmx:h txpsm lwmx:l ynrux:h txpsm Nrux:l Urp-ynb wyhy:w 21

22 Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.

twam smx:w Pla Myebs:w hss Mh:ydqp:l hdwhy txpsm hla 22

23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;

ynwp:h txpsm hwp:l yelwt:h txpsm elwt M:txpsm:l rksvy ynb 23

24 De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.

ynrms:h txpsm Nrms:l ybwsy:h txpsm bwsy:l 24

25 Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.

twam sls:w Pla Myss:w hebra Mh:ydqp:l rksvy txpsm hla 25

26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.

ylalxy:h txpsm lalxy:l ynla:h txpsm Nwla:l ydro:h txpsm dro:l M:txpsm:l Nlwbz ynb 26

27 Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.

twam smx:w Pla Myss Mh:ydqp:l ynlwbz:h txpsm hla 27

28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.

Myrpa:w hsnm M:txpsm:l Powy ynb 28

29 Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.

ydelg:h txpsm delg:l delg-ta dylwh rykm:w yrykm:h txpsm rykm:l hsnm ynb 29

30 Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;

yqlx:h txpsm qlx:l yrzeya:h txpsm rzeya delg ynb hla 30

31 D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;

ymks:h txpsm Mks:w ylarva:h txpsm layrva:w 31

32 De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.

yrpx:h txpsm rpx:w yedyms:h txpsm edyms:w 32

33 Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.

hurt:w hklm hlgx hen:w hlxm dxplu twnb Ms:w twnb-Ma yk Mynb w:l wyh-al rpx-Nb dxplu:w 33

34 Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.

twam ebs:w Pla Mysmx:w Myns Mh:ydqp:w hsnm txpsm hla 34

35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.

ynxt:h txpsm Nxt:l yrkb:h txpsm rkb:l yxlts:h txpsm xltws:l M:txpsm:l Myrpa-ynb hla 35

36 Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.

ynre:h txpsm Nre:l xltws ynb hla:w 36

37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.

M:txpsm:l Powy-ynb hla twam smx:w Pla Mysls:w Myns Mh:ydqp:l Myrpa-ynb txpsm hla 37

38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;

ymryxa:h txpsm Mryxa:l ylbsa:h txpsm lbsa:l yelb:h txpsm elb:l M:txpsm:l Nmynb ynb 38

39 De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.

ympwx:h txpsm Mpwx:l ympws:h txpsm Mpwps:l 39

40 Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.

ymen:h txpsm Nmen:l ydra:h txpsm Nmen:w dra elb-ynb wyhy:w 40

41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.

twam ss:w Pla Myebra:w hsmx Mh:ydqp:w M:txpsm:l Nmynb-ynb hla 41

42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;

M:txpsm:l Nd txpsm hla ymxws:h txpsm Mxws:l M:txpsm:l Nd-ynb hla 42

43 Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.

twam ebra:w Pla Myss:w hebra Mh:ydqp:l ymxws:h txpsm-lk 43

44 Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.

yeyrb:h txpsm heyrb:l ywsy:h txpsm ywsy:l hnmy:h txpsm hnmy:l M:txpsm:l rsa ynb 44

45 Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.

ylayklm:h txpsm layklm:l yrbx:h txpsm rbx:l heyrb ynb:l 45

46 Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.

xrv rsa-tb Ms:w 46

47 Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.

twam ebra:w Pla Mysmx:w hsls Mh:ydqp:l rsa-ynb txpsm hla 47

48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;

ynwg:h txpsm ynwg:l ylauxy:h txpsm lauxy:l M:txpsm:l yltpn ynb 48

49 De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.

ymls:h txpsm Mls:l yruy:h txpsm ruy:l 49

50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.

twam ebra:w Pla Myebra:w hsmx Mh:ydqp:w M:txpsm:l yltpn txpsm hla 50

51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.

Mysls:w twam ebs Pla:w Pla twam-ss larvy ynb ydwqp hla 51

52 ¶ Et l'Éternel parla à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 52

53 Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;

twms rpom:b hlxn:b Ura:h qlxt hla:l 53

54 A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

w:tlxn Nty w:ydqp yp:l sya w:tlxn jyemt jem:l:w w:tlxn hbrt br:l 54

55 Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.

wlxny M:tba-twjm twms:l Ura:h-ta qlxy lrwg:b-Ka 55

56 L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.

jem:l br Nyb w:tlxn qlxt lrwg:h yp-le 56

57 ¶ Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.

yrrm:h txpsm yrrm:l ythq:h txpsm thq:l ynsrg:h txpsm Nwsrg:l M:txpsm:l ywl:h ydwqp hla:w 57

58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.

Mrme-ta dlwh thq:w yxrq:h txpsm yswm:h txpsm ylxm:h txpsm ynrbx:h txpsm ynbl:h txpsm ywl txpsm hla 58

59 Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur sœur.

M:txa Myrm ta:w hsm-ta:w Nrha-ta Mrme:l dlt:w Myrum:b ywl:l h:ta hdly rsa ywl-tb dbkwy Mrme tsa Ms:w 59

60 Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.

rmtya-ta:w rzela-ta awhyba-ta:w bdn-ta Nrha:l dlwy:w 60

61 Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.

hwhy ynp:l hrz-sa Mbyrqh:b awhyba:w bdn tmy:w 61

62 Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.

larvy ynb Kwt:b hlxn Mh:l Ntn-al yk larvy ynb Kwt:b wdqpth al yk hlem:w sdx-Nb:m rkz-lk Pla Myrve:w hsls Mh:ydqp wyhy:w 62

63 ¶ Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;

wxry Ndry le bawm tbre:b larvy ynb-ta wdqp rsa Nhk:h rzela:w hsm ydwqp hla 63

64 Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;

ynyo rbdm:b larvy ynb-ta wdqp rsa Nhk:h Nrha:w hsm ydwqp:m sya hyh-al hla:b:w 64

65 Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

Nwn-Nb eswhy:w hnpy-Nb blk-Ma yk sya Mh:m rtwn-al:w rbdm:b wtmy twm Mh:l hwhy rma-yk 65