![]()
Chapitre 3
1 ¶ Voici les descendants d'Aaron et de Moïse, au jour où l'Éternel parla à Moïse au mont Sinaï;
ynyo rh:b hsm-ta hwhy rbd Mwy:b hsm:w Nrha tdlwt hla:w 1
2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
rmtya:w rzela awhyba:w bdn rwkb:h Nrha-ynb twms hla:w 2
3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.
Nhk:l M:dy alm-rsa Myxsm:h Mynhk:h Nrha ynb twms hla 3
4 Or, Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils offrirent un feu étranger devant l'Éternel, au désert de Sinaï. Et ils n'avaient point d'enfants. Mais Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature, en présence d'Aaron, leur père.
Mh:yba Nrha ynp-le rmtya:w rzela Nhky:w Mh:l wyh-al Mynb:w ynyo rbdm:b hwhy ynp:l hrz sa M:brqh:b hwhy ynp:l awhyba:w bdn tmy:w 4
5 Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 5
6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent;
w:ta wtrs:w Nhk:h Nrha ynp:l w:ta tdmeh:w ywl hjm-ta brqh 6
7 Et qu'ils soignent tout ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'assemblée, devant le tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle;
Nksm:h tdbe-ta dbe:l dewm lha ynp:l hde:h-lk trmsm-ta:w w:trmsm-ta wrms:w 7
8 Et qu'ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle.
Nksm:h tdbe-ta dbe:l larvy ynb trmsm-ta:w dewm lha ylk-lk-ta wrms:w 8
9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël.
larvy ynb ta:m w:l hmh Mnwtn Mnwtn w:ynb:l:w Nrha:l Mywl:h-ta httn:w 9
10 Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
tmwy brq:h rz:h:w M:tnhk-ta wrms:w dqpt w:ynb-ta:w Nrha-ta:w 10
11 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 11
12 Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
Mywl:h y:l wyh:w larvy ynb:m Mxr rjp rwkb-lk txt larvy ynb Kwt:m Mywl:h-ta ytxql hnh yna:w 12
13 Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: JE SUIS l'Éternel.
hwhy yna wyhy y:l hmhb-de Mda:m larvy:b rwkb-lk y:l ytsdqh Myrum Ura:b rwkb-lk ytkh Mwy:b rwkb-lk y:l yk 13
14 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, en disant
rma:l ynyo rbdm:b hsm-la hwhy rbdy:w 14
15 Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
M:dqpt hlem:w sdx-Nb:m rkz-lk M:txpsm:l M:tba tyb:l ywl ynb-ta dqp 15
16 Et Moïse les dénombra, selon le commandement de l'Éternel, ainsi qu'il lui avait été ordonné.
hwu rsa:k hwhy yp-le hsm M:ta dqpy:w 16
17 Voici quels sont les fils de Lévi, par leurs noms: Guershon, Kéhath et Mérari.
yrrm:w thq:w Nwsrg M:tms:b ywl-ynb hla-wyhy:w 17
18 Et voici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles: Libni et Shimeï.
yems:w ynbl M:txpsm:l Nwsrg-ynb twms hla:w 18
19 Et les fils de Kéhath, selon leurs familles: Amram, Jitshar, Hébron et Uziel.
layze:w Nwrbx rhuy:w Mrme M:txpsm:l thq ynb:w 19
20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles: Machli et Mushi. Telles sont les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
M:tba tyb:l ywl:h txpsm Mh hla yswm:w ylxm M:txpsm:l yrrm ynb:w 20
21 A Guershon appartient la famille des Libnites, et la famille des Simhites. Telles sont les familles des Guershonites.
ynsrg:h txpsm Mh hla yems:h txpsm:w ynbl:h txpsm Nwsrg:l 21
22 Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient sept mille cinq cents.
twam smx:w Mypla tebs Mh:ydqp hlem:w sdx-Nb:m rkz-lk rpom:b Mh:ydqp 22
23 Les familles des Guershonites campaient derrière le Tabernacle, vers l'Occident;
h:my wnxy Nksm:h yrxa ynsrg:h txpsm 23
24 Et le chef de la maison des pères des Guershonites était Eliasaph, fils de Laël.
lal-Nb Poyla ynsrg:l ba-tyb ayvn:w 24
25 Et la charge des enfants de Guershon, quant au tabernacle d'assignation, était le Tabernacle et la tente, sa couverture, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation,
dewm lha xtp Kom:w wh:okm lha:h:w Nksm:h dewm lha:b Nwsrg-ynb trmsm:w 25
26 Et les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée du parvis, qui couvrent le Tabernacle et l'autel tout autour, et ses cordages pour tout son service.
w:tdbe lk:l w:yrtym ta:w bybo xbzm:h-le:w Nksm:h-le rsa rux:h xtp Kom-ta:w rux:h yelq:w 26
27 A Kéhath appartient la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites. Telles sont les familles des Kéhathites.
ythq:h txpsm Mh hla ylayze:h txpsm:w ynrbx:h txpsm:w yrhuy:h txpsm:w ymrme:h txpsm thq:l:w 27
28 En comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, ils étaient huit mille six cents, chargés des soins du sanctuaire.
sdq:h trmsm yrms twam ss:w Mypla tnms hlem:w sdx-Nb:m rkz-lk rpom:b 28
29 Les familles des enfants de Kéhath campaient sur le côté de la Demeure, vers le Midi;
h:nmyt Nksm:h Kry le wnxy thq-ynb txpsm 29
30 Et Elitsaphan, fils d'Uziel, était le chef de la maison des pères des familles des Kéhathites.
layze-Nb Npuyla ythq:h txpsm:l ba-tyb ayvn:w 30
31 Ils avaient en garde l'arche, la table, le lampadaire, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, et tout son service.
w:tdbe lk:w Kom:h:w Mh:b wtrsy rsa sdq:h ylk:w txbzm:h:w hrnm:h:w Nxls:h:w Nra:h M:trmsm:w 31
32 Et le chef des chefs des Lévites étaient Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qui était préposé à ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
sdq:h trmsm yrms tdqp Nhk:h Nrha-Nb rzela ywl:h yayvn ayvn:w 32
33 A Mérari appartient la famille des Mahlites, et la famille des Mushites. Telles sont les familles de Mérari.
yrrm txpsm Mh hla yswm:h txpsm:w ylxm:h txpsm yrrm:l 33
34 Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient six mille deux cents.
Mytam:w Mypla tss hlem:w sdx-Nb:m rkz-lk rpom:b Mh:ydqp:w 34
35 Et Tsuriel, fils d'Abihaïl, était le chef de la maison des pères des familles des Mérarites; ils campaient sur le côté du Tabernacle, vers le Nord.
h:npu wnxy Nksm:h Kry le lyxyba-Nb layrwu yrrm txpsm:l ba-tyb ayvn:w 35
36 Et les enfants de Mérari avaient la surveillance et le soin des planches du Tabernacle, de ses traverses, de ses colonnes, de ses soubassements, de tous ses ustensiles, et de tout son service,
w:tdbe lk:w w:ylk-lk:w w:ynda:w w:ydme:w w:yxyrb:w Nksm:h ysrq yrrm ynb trmsm tdqp:w 36
37 Des colonnes du parvis tout autour, avec leurs soubassements, leurs pieux et leurs cordages.
Mh:yrtym:w M:tdty:w Mh:ynda:w bybo rux:h ydme:w 37
38 Ceux qui campaient devant le Tabernacle, vers l'Orient, devant le tabernacle d'assignation, c'était Moïse, et Aaron, et ses fils, chargés du soin du sanctuaire pour les enfants d'Israël; et l'étranger qui en approcherait devait être puni de mort.
tmwy brq:h rz:h:w larvy ynb trmsm:l sdqm:h trmsm Myrms w:ynb:w Nrha:w hsm h:xrzm dewm-lha ynp:l h:mdq Nksm:h ynp:l Mynx:h:w 38
39 Tous les Lévites qui furent dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent, selon leurs familles, suivant le commandement de l'Éternel, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient vingt-deux mille.
Pla Myrve:w Myns hlem:w sdx-Nb:m rkz-lk M:txpsm:l hwhy yp-le Nrha:w hsm dqp rsa Mywl:h ydwqp-lk 39
40 ¶ Puis l'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
M:tms rpom ta av:w hlem:w sdx-Nb:m larvy ynb:l rkz rkb-lk dqp hsm-la hwhy rmay:w 40
41 Tu prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
larvy ynb tmhb:b rwkb-lk txt Mywl:h tmhb ta:w larvy ynb:b rkb-lk txt hwhy yna y:l Mywl:h-ta txql:w 41
42 Moïse dénombra donc, comme l'Éternel le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël;
larvy ynb:b rkb-lk-ta w:ta hwhy hwu rsa:k hsm dqpy:w 42
43 Et tous les premiers-nés mâles, en comptant par les noms depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante et treize.
Mytam:w Myebs:w hsls Pla Myrve:w Myns Mh:ydqp:l hlem:w sdx-Nb:m twms rpom:b rkz rwkb-lk yhy:w 43
44 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 44
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS l'Éternel.
hwhy yna Mywl:h y:l-wyh:w M:tmhb txt Mywl:h tmhb-ta:w larvy ynb:b rwkb-lk txt Mywl:h-ta xq 45
46 Quant au rachat des premiers-nés des enfants d'Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites,
larvy ynb rwkb:m Mywl:h-le Mypde:h Mytam:h:w Myebs:h:w hsls:h yywdp ta:w 46
47 Tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles.
lqs:h hrg Myrve xqt sdq:h lqs:b tlglg:l Mylqs tsmx tsmx txql:w 47
48 Et tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils; c'est le rachat de ceux qu'il y avait en plus.
Mh:b Mypde:h yywdp w:ynb:l:w Nrha:l Pok:h httn:w 48
49 Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites.
Mywl:h yywdp le Mypde:h ta:m Mwydp:h Pok ta hsm xqy:w 49
50 L'argent qu'il prit des premiers-nés des enfants d'Israël, fut de mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
sdq:h lqs:b Pla:w twam sls:w Myss:w hsmx Pok:h-ta xql larvy ynb rwkb ta:m 50
51 Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k hwhy yp-le w:ynb:l:w Nrha:l Mydp:h Pok-ta hsm Nty:w 51
![]()