![]()
Chapitre 30
1 ¶ (30-2) Moïse parla aussi aux chefs des tribus des enfants d'Israël, en disant: Voici ce que l'Éternel a commandé:
hwhy hwu rsa rbd:h hz rma:l larvy ynb:l twjm:h ysar-la hsm rbdy:w <30:2> 1
2 (30-3) Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
hvey w:yp:m auy:h-lk:k w:rbd lxy al w:spn-le roa roa:l hebs ebsh-wa hwhy:l rdn rdy-yk sya <30:3> 2
3 ¶ (30-4) Mais quand une femme aura fait un vœu à l'Éternel, et qu'elle se sera imposé une obligation, en sa jeunesse, dans la maison de son père;
h:yren:b h:yba tyb:b roa hroa:w hwhy:l rdn rdt-yk hsa:w <30:4> 3
4 (30-5) Et que son père aura entendu son vœu et l'obligation qu'elle s'est imposée à elle-même, et ne lui aura rien dit, tous ses vœux seront valables, et toute obligation qu'elle se sera imposée sera valable;
Mwqy h:spn-le hroa-rsa roa-lk:w h:yrdn-lk wmq:w h:yba h:l syrxh:w h:spn-le hroa rsa h:roa:w h:rdn-ta h:yba ems:w <30:5> 4
5 (30-6) Mais si son père la désaprouve le jour où il l'a entendue, tous ses vœux et toutes les obligations qu'elle s'est imposés à elle-même, seront nuls, et l'Éternel lui pardonnera; car son père l'a pas permit.
h:ta h:yba aynh-yk h:l-xloy hwhy:w Mwqy al h:spn-le hroa-rsa h:yroa:w h:yrdn-lk w:ems Mwy:b h:ta h:yba aynh-Ma:w <30:6> 5
6 (30-7) Si elle est mariée, et qu'elle soit engagée par des vœux ou par quelque parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle se soit imposé une obligation à elle-même,
h:spn-le hroa rsa h:ytpv ajbm wa h:yle h:yrdn:w sya:l hyht wyh-Ma:w <30:7> 6
7 (30-8) Si son mari l'a entendue, et que le jour où il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses vœux seront valables, et les obligations qu'elle se sera imposées à elle-même seront valables;
wmqy h:spn-le hroa-rsa h:roa:w h:yrdn wmq:w h:l syrxh:w w:ems Mwy:b h:sya ems:w <30:8> 7
8 (30-9) Mais si, au jour que son mari l'apprend, il la désapprouve, il annulera le vœu par lequel elle s'était engagée et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'était imposé une obligation à elle-même; et l'Éternel lui pardonnera.
h:l-xloy hwhy:w h:spn-le hroa rsa h:ytpv ajbm ta:w h:yle rsa h:rdn-ta rph:w h:twa ayny h:sya ems Mwy:b Ma:w <30:9> 8
9 (30-10) Mais le vœu d'une veuve ou d'une répudiée, tout ce à quoi elle se sera obligée, sera valable pour elle.
h:yle Mwqy h:spn-le hroa-rsa lk hswrg:w hnmla rdn:w <30:10> 9
10 (30-11) Si c'est donc dans la maison de son mari qu'une femme a fait un vœu, ou qu'elle s'est imposé une obligation par serment,
hebs:b h:spn-le roa hroa-wa hrdn h:sya tyb-Ma:w <30:11> 10
11 (30-12) Et que son mari l'ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et ne l'ait point désapprouvée, tous ses vœux seront valables, et tout ce à quoi elle se sera obligée sera valable;
Mwqy h:spn-le hroa-rsa roa-lk:w h:yrdn-lk wmq:w h:ta aynh al h:l srxh:w h:sya ems:w <30:12> 11
12 (30-13) Mais si son mari les annule le jour qu'il les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lèvres relativement à ses vœux et à l'obligation dont elle s'était liée, sera nul; son mari les a annulés, et l'Éternel lui pardonnera.
h:l-xloy hwhy:w M:rph h:sya Mwqy al h:spn roa:l:w h:yrdn:l h:ytpv auwm-lk w:ems Mwy:b h:sya M:ta rpy rph-Ma:w <30:13> 12
13 (30-14) Son mari pourra ratifier et son mari pourra annuler tout vœu et tout serment par lequel elle se sera obligée à affliger son âme.
wn:rpy h:sya:w wn:myqy h:sya spn tne:l roa tebs-lk:w rdn-lk <30:14> 13
14 (30-15) Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.
w:ems Mwy:b h:l srxh-yk M:ta Myqh h:yle rsa h:yroa-lk-ta wa h:yrdn-lk-ta Myqh:w Mwy-la Mwy:m h:sya h:l syrxy srxh-Ma:w <30:15> 14
15 (30-16) Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.
h:nwe-ta avn:w w:ems yrxa M:ta rpy rph-Ma:w <30:16> 15
16 (30-17) Telles sont les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.
h:yba tyb h:yren:b w:tb:l ba-Nyb w:tsa:l sya Nyb hsm-ta hwhy hwu rsa Myqx:h hla <30:17> 16
![]()