![]()
Chapitre 33
1 ¶ Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Nrha:w hsm-dy:b M:tabu:l Myrum Ura:m wauy rsa larvy-ynb yeom hla 1
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Mh:yauwm:l Mh:yeom hla:w hwhy yp-le Mh:yeom:l Mh:yauwm-ta hsm btky:w 2
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Myrum-lk ynye:l hmr dy:b larvy-ynb wauy xop:h trxm:m Nwsar:h sdx:l Mwy rve hsmx:b Nwsar:h sdx:b oomer:m weoy:w 3
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
Myjps hwhy hve Mh:yhla:b:w rwkb-lk Mh:b hwhy hkh rsa ta Myrbqm Myrum:w 4
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
tko:b wnxy:w oomer:m larvy-ynb weoy:w 5
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
rbdm:h huq:b rsa Mta:b wnxy:w tko:m weoy:w 6
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
ldgm ynp:l wnxy:w Nwpu leb ynp-le rsa tryx:h yp-le bsy:w Mta:m weoy:w 7
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
hrm:b wnxy:w Mta rbdm:b Mymy tsls Krd wkly:w h:rbdm:h My:h-Kwt:b wrbey:w tryx:h ynp:m weoy:w 8
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Ms-wnxy:w Myrmt Myebs:w Mym tnye hrve Myts Mlya:b:w h:mlya waby:w hrm:m weoy:w 9
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Pwo-My-le wnxy:w Mlya:m weoy:w 10
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
Nyo-rbdm:b wnxy:w Pwo-My:m weoy:w 11
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
hqpd:b wnxy:w Nyo-rbdm:m weoy:w 12
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
swla:b wnxy:w hqpd:m weoy:w 13
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
twts:l Me:l Mym Ms hyh-al:w Mdypr:b wnxy:w swla:m weoy:w 14
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
ynyo rbdm:b wnxy:w Mdypr:m weoy:w 15
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
hwat:h trbq:b wnxy:w ynyo rbdm:m weoy:w 16
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
trux:b wnxy:w hwat:h trbq:m weoy:w 17
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
hmtr:b wnxy:w trux:m weoy:w 18
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Urp Nmr:b wnxy:w hmtr:m weoy:w 19
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
hnbl:b wnxy:w Urp Nmr:m weoy:w 20
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
hor:b wnxy:w hnbl:m weoy:w 21
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
htlhq:b wnxy:w hor:m weoy:w 22
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
rps-rh:b wnxy:w htlhq:m weoy:w 23
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
hdrx:b wnxy:w rps-rh:m weoy:w 24
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
tlhqm:b wnxy:w hdrx:m weoy:w 25
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
txt:b wnxy:w tlhqm:m weoy:w 26
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
xrt:b wnxy:w txt:m weoy:w 27
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
hqtm:b wnxy:w xrt:m weoy:w 28
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
hnmsx:b wnxy:w hqtm:m weoy:w 29
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
twrom:b wnxy:w hnmsx:m weoy:w 30
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Nqey ynb:b wnxy:w twrom:m weoy:w 31
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
dgdg:h rx:b wnxy:w Nqey ynb:m weoy:w 32
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
htbjy:b wnxy:w dgdg:h rx:m weoy:w 33
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
hnrbe:b wnxy:w htbjy:m weoy:w 34
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
rbg Nwyue:b wnxy:w hnrbe:m weoy:w 35
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
sdq awh Nu-rbdm:b wnxy:w rbg Nwyue:m weoy:w 36
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Mwda Ura huq:b rh:h rh:b wnxy:w sdq:m weoy:w 37
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
sdx:l dxa:b ysymx:h sdx:b Myrum Ura:m larvy-ynb tau:l Myebra:h tns:b Ms tmy:w hwhy yp-le rh:h rh-la Nhk:h Nrha ley:w 38
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
rh:h rh:b w:tm:b hns tam:w Myrve:w sls-Nb Nrha:w 39
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
larvy ynb ab:b Nenk Ura:b bgn:b bsy-awh:w dre Klm ynenk:h emsy:w 40
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
hnmlu:b wnxy:w rh:h rh:m weoy:w 41
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Nnwp:b wnxy:w hnmlu:m weoy:w 42
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
tba:b wnxy:w Nnwp:m weoy:w 43
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
bawm lwbg:b Myrbe:h yye:b wnxy:w tba:m weoy:w 44
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
dg Nbyd:b wnxy:w Myye:m weoy:w 45
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
hmytlbd Nmle:b wnxy:w dg Nbyd:m weoy:w 46
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
wbn ynp:l Myrbe:h yrh:b wnxy:w hmytlbd Nmle:m weoy:w 47
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
wxry Ndry le bawm tbre:b wnxy:w Myrbe:h yrh:m weoy:w 48
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
bawm tbre:b Myjs:h lba de tmsy:h tyb:m Ndry:h-le wnxy:w 49
50 ¶ Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
rma:l wxry Ndry-le bawm tbre:b hsm-la hwhy rbdy:w 50
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
Nenk Ura-la Ndry:h-ta Myrbe Mta yk Mh:la trma:w larvy ynb-la rbd 51
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
wdymst M:tmb-lk ta:w wdbat M:tkom ymlu-lk ta:w M:tykvm-lk ta Mtdba:w Mk:ynp:m Ura:h ybsy-lk-ta Mtsrwh:w 52
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
h:ta tsr:l Ura:h-ta yttn Mk:l yk h:b-Mtbsy:w Ura:h-ta Mtsrwh:w 53
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
wlxntt Mk:ytba twjm:l hyhy w:l lrwg:h h:ms w:l auy-rsa la w:tlxn-ta jyemt jem:l:w w:tlxn-ta wbrt br:l Mk:ytxpsm:l lrwg:b Ura:h-ta Mtlxnth:w 54
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
h:b Mybsy Mta rsa Ura:h-le Mk:ta wrru:w Mk:ydu:b Mnynu:l:w Mk:ynye:b Mykv:l Mh:m wrytwt rsa hyh:w Mk:ynp:m Ura:h ybsy-ta wsyrwt al-Ma:w 55
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Mk:l hvea Mh:l twve:l ytymd rsa:k hyh:w 56
![]()