![]()
Chapitre 7
1 ¶ Lorsque Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, et qu'il l'eut oint et consacré avec tous ses ustensiles, lorsqu'il eut aussi oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles,
M:ta sdqy:w M:xsmy:w w:ylk-lk-ta:w xbzm:h-ta:w w:ylk-lk-ta:w w:ta sdqy:w w:ta xsmy:w Nksm:h-ta Myqh:l hsm twlk Mwy:b yhy:w 1
2 Les principaux d'Israël, chefs des familles de leurs pères, c'est-à-dire les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement, firent leur offrande.
Mydqp:h-le Mydme:h Mh tjm:h yayvn Mh M:tba tyb ysar larvy yayvn wbyrqy:w 2
3 Ils amenèrent donc leur offrande devant l'Éternel: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant le Tabernacle.
Nksm:h ynp:l M:twa wbyrqy:w dxa:l rws:w Myavn:h yns-le hlge rqb rve yns:w bu tlge-ss hwhy ynp:l M:nbrq-ta wayby:w 3
4 Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rmay:w 4
5 Prends d'eux ces choses, et qu'elles soient employées au service du tabernacle d'assignation; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service.
w:tdbe yp:k sya Mywl:h-la M:twa httn:w dewm lha tdbe-ta dbe:l wyh:w M:ta:m xq 5
6 Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites.
Mywl:h-la M:twa Nty:w rqb:h-ta:w tlge:h-ta hsm xqy:w 6
7 Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.
M:tdbe yp:k Nwsrg ynb:l Ntn rqb:h tebra ta:w tlge:h yts ta 7
8 Et il donna aux enfants de Mérari quatre chariots et huit taureaux, selon leur service, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
Nhk:h Nrha-Nb rmtya dy:b M:tdbe yp:k yrrm ynb:l Ntn rqb:h tnms ta:w tlge:h ebra ta:w 8
9 Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.
wavy Ptk:b Mh:le sdq:h tdbe-yk Ntn al thq ynb:l:w 9
10 ¶ Et les princes firent une offrande pour la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportèrent leur offrande devant l'autel.
xbzm:h ynp:l M:nbrq-ta Mayvn:h wbyrqy:w w:ta xsmh Mwy:b xbzm:h tknx ta Myavn:h wbyrqy:w 10
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Qu'un prince apporte son offrande un jour, et un autre, un autre jour, pour la dédicace de l'autel.
xbzm:h tknx:l M:nbrq-ta wbyrqy Mwy:l dxa ayvn Mwy:l dxa ayvn hsm-la hwhy rmay:w 11
12 Et celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nahasshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
hdwhy hjm:l bdnyme-Nb Nwsxn w:nbrq-ta Nwsar:h Mwy:b byrqm:h yhy:w 12
13 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq:w 13
14 Une coupe d'or de dix sicles pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 14
15 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 15
16 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 16
17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasshon, fils d'Amminadab.
bdnyme-Nb Nwsxn Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydwte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 17
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, fit son offrande;
rksvy ayvn rewu-Nb lantn byrqh yns:h Mwy:b 18
19 Il offrit: un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq-ta brqh 19
20 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 20
21 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 21
22 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 22
23 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuar.
rewu-Nb lantn Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydwte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 23
24 Le troisième jour, ce fut le prince des enfants de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
Nlx-Nb bayla Nlwbz ynb:l ayvn ysyls:h Mwy:b 24
25 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 25
26 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 26
27 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 27
28 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 28
29 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
Nlx-Nb bayla Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 29
30 Le quatrième jour, ce fut le prince des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur.
rwayds-Nb rwuyla Nbwar ynb:l ayvn yeybr:h Mwy:b 30
31 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 31
32 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 32
33 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 33
34 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 34
35 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Shedéur.
rwayds-Nb rwuyla Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 35
36 Le cinquième jour, ce fut le prince des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
ydsyrwu-Nb laymls Nwems ynb:l ayvn ysymx:h Mwy:b 36
37 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 37
38 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 38
39 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 39
40 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 40
41 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
ydsyrwu-Nb laymls Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 41
42 Le sixième jour, ce fut le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël.
lawed-Nb Poyla dg ynb:l ayvn yss:h Mwy:b 42
43 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 43
44 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 44
45 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 45
46 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 46
47 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
lawed-Nb Poyla Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 47
48 Le septième jour, ce fut le prince des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud.
dwhyme-Nb emsyla Myrpa ynb:l ayvn yeybs:h Mwy:b 48
49 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 49
50 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 50
51 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 51
52 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 52
53 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
dwhyme-Nb emsyla Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 53
54 Le huitième jour, ce fut le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur.
rwu-hdp-Nb laylmg hsnm ynb:l ayvn ynyms:h Mwy:b 54
55 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 55
56 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
trjq halm bhz hrve txa Pk 56
57 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 57
58 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 58
59 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahtsur.
rwu-hdp-Nb laylmg Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 59
60 Le neuvième jour, ce fut le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni.
ynedg-Nb Ndyba Nmynb ynb:l ayvn yeyst:h Mwy:b 60
61 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 61
62 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 62
63 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 63
64 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 64
65 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
ynedg-Nb Ndyba Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 65
66 Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
ydsyme-Nb rzeyxa Nd ynb:l ayvn yryve:h Mwy:b 66
67 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 67
68 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 68
69 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 69
70 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 70
71 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
ydsyme-Nb rzeyxa Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 71
72 Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran.
Nrke-Nb layegp rsa ynb:l ayvn Mwy rve ytse Mwy:b 72
73 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 73
74 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 74
75 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 75
76 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 76
77 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
Nrke-Nb layegp Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 77
78 Le douzième jour, ce fut le prince des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan.
Nnye-Nb eryxa yltpn ynb:l ayvn Mwy rve Myns Mwy:b 78
79 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
hxnm:l Nms:b hlwlb tlo Myalm Mh:yns sdq:h lqs:b lqs Myebs Pok dxa qrzm h:lqsm ham:w Mysls txa Pok-treq w:nbrq 79
80 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
trjq halm bhz hrve txa Pk 80
81 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
hle:l w:tns-Nb dxa-vbk dxa lya rqb-Nb dxa rp 81
82 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l dxa Myze-ryev 82
83 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
Nnye-Nb eryxa Nbrq hz hsmx hns-ynb Myvbk hsmx Mydte hsmx Mlya Myns rqb Mymls:h xbz:l:w 83
84 Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
hrve Myts bhz twpk rve Myns Pok-yqrzm hrve Myts Pok treq larvy yayvn ta:m w:ta xsmh Mwy:b xbzm:h tknx taz 84
85 Chaque plat d'argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire.
sdq:h lqs:b twam-ebra:w Mypla Mylk:h Pok lk dxa:h qrzm:h Myebs:w Pok txa:h hreq:h ham:w Mysls 85
86 Douze coupes d'or, pleines de parfum, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de cent vingt sicles.
ham:w Myrve twpk:h bhz-lk sdq:h lqs:b Pk:h hrve hrve trjq talm hrve-Myts bhz twpk 86
87 Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché;
tajx:l rve Myns Myze yryev:w M:txnm:w rve Myns hns-ynb Myvbk rve-Myns Mlya Myrp rve Myns hle:l rqb:h-lk 87
88 Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint.
w:ta xsmh yrxa xbzm:h tknx taz Myss hns-ynb Myvbk Myss Mydte Myss Mlya Myrp hebra:w Myrve Mymls:h xbz rqb lk:w 88
89 Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux chérubins; et il lui parlait.
w:yla rbdy:w Mybrk:h yns Nyb:m tde:h Nra-le rsa trpk:h le:m w:yla rbdm lwq:h-ta emsy:w w:ta rbd:l dewm lha-la hsm ab:b:w 89
![]()