Chapitre 7

1 ¶ Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées; car ils ont pratiqué la fausseté; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs coeurs, que je me souviens de toute leur malice.

Uwx:b dwdg jsp awby bng:w rqs wlep yk Nwrms twer:w Myrpa Nwe hlgn:w larvy:l yapr:k 1

2 Maintenant leurs forfaits les environnent; ils sont devant ma face.

wyh y:np dgn Mh:yllem M:wbbo hte ytrkz M:ter-lk M:bbl:l wrmay-lb:w 2

3 Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges.

Myrv Mh:ysxk:b:w Klm-wxmvy M:ter:b 3

4 Ils sont tous adultères, pareils au four chauffé par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.

w:tumx-de qub swl:m rye:m twbsy hpa:m hreb rwnt wmk Mypanm M:lk 4

5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l'ardeur du vin; le roi tend la main aux moqueurs.

Myuul-ta w:dy Ksm Nyy:m tmx Myrv wlxh wn:klm Mwy 5

6 Lorsqu'ils dressent des embûches, leur coeur est un four; toute la nuit dort leur boulanger; au matin c'est un feu qui jette des flammes.

hbhl sa:k reb awh rqb Mh:pa Nsy hlyl:h-lk M:bra:b M:bl rwnt:k wbrq-yk 6

7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois tombent, et aucun d'eux ne crie à moi!

y:la Mh:b arq-Nya wlpn Mh:yklm-lk Mh:yjps-ta wlka:w rwnt:k wmxy M:lk 7

8 ¶ Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.

hkwph ylb hge hyh Myrpa llwbty awh Myme:b Myrpa 8

9 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu.

edy al awh:w w:b hqrz hbyv-Mg edy al awh:w w:xk Myrz wlka 9

10 Et l'orgueil d'Israël rend témoignage sur son visage: ils ne sont pas revenus à l'Éternel leur Dieu; ils ne l'ont point recherché, malgré tout cela.

taz-lk:b wh:sqb al:w Mh:yhla hwhy-la wbs-al:w w:ynp:b larvy-Nwag hne:w 10

11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l'Égypte, ils vont vers les Assyriens.

wklh rwsa warq Myrum bl Nya htwp hnwy:k Myrpa yhy:w 11

12 Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée.

M:tde:l ems:k M:roya M:dyrwa Myms:h Pwe:k ytsr Mh:yle vwrpa wkly rsa:k 12

13 Malheur à eux! car ils me fuient. Ruine sur eux! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachèterais; mais ils disent contre moi des mensonges.

Mybzk y:le wrbd hmh:w M:dpa ykna:w y:b wesp-yk Mh:l ds yn:m:m wddn-yk Mh:l ywa 13

14 Ils ne crient pas du coeur vers moi, quand ils hurlent sur leurs couches. Ils s'inquiètent pour le froment et le vin; ils se détournent de moi.

y:b wrwoy wrrwgty swryt:w Ngd-le M:twbksm-le wlylyy yk M:bl:b y:la wqez-al:w 14

15 Je les ai châtiés; j'ai fortifié leurs bras; mais ils méditent du mal contre moi.

er-wbsxy y:la:w M:tewrz ytqzx ytroy yna:w 15

16 Ils retournent, mais non point au Souverain; ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, à cause de l'emportement de leur langue. Cela leur tournera en moquerie au pays d'Égypte.

Myrum Ura:b M:gel wz M:nwsl Mez:m Mh:yrv brx:b wlpy hymr tsq:k wyh le al wbwsy 16