![]()
Chapitre 3
1 ¶ Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté.
1 to loipon adelfoi mou cairete en kuriw ta auta grafein umin emoi men ouk oknhron umin de asfalev
2 Prenez garde aux chiens; prenez garde aux mauvais ouvriers; prenez garde à la fausse circoncision. Rom. 2: 28, 29
2 blepete touv kunav blepete touv kakouv ergatav blepete thn katatomhn
3 Car c'est nous qui sommes la vraie circoncision, nous qui servons Dieu en esprit, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair,
3 hmeiv gar esmen h peritomh oi pneumati yew latreuontev kai kaucwmenoi en cristw ihsou kai ouk en sarki pepoiyotev
4 ¶ Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage,
4 kaiper egw ecwn pepoiyhsin kai en sarki ei tiv dokei allov pepoiyenai en sarki egw mallon
5 Moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux; quant à la loi, Pharisien;
5 peritomh oktahmerov ek genouv israhl fulhv beniamin ebraiov ex ebraiwn kata nomon farisaiov
6 Quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice selon la loi, irréprochable.
6 kata zhlon diwkwn thn ekklhsian kata dikaiosunhn thn en nomw genomenov amemptov
7 Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
7 all atina hn moi kerdh tauta hghmai dia ton criston zhmian
8 Bien plus, je regarde toutes choses comme sans valeur, en comparaison de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour qui j'ai renoncé à toutes choses, et je les regarde comme des ordures, afin que je récolte Christ,
8 alla menounge kai hgoumai panta zhmian einai dia to uperecon thv gnwsewv cristou ihsou tou kuriou mou di on ta panta ezhmiwyhn kai hgoumai skubala einai ina criston kerdhsw
9 ¶ Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi;
9 kai eureyw en autw mh ecwn emhn dikaiosunhn thn ek nomou alla thn dia pistewv cristou thn ek yeou dikaiosunhn epi th pistei
10 Afin que je connaisse Christ, et l'efficace de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort;
10 tou gnwnai auton kai thn dunamin thv anastasewv autou kai thn koinwnian twn payhmatwn autou summorfoumenov tw yanatw autou
11 Comme si par quelques moyens, je puisse parvenir à la résurrection des morts.
11 ei pwv katanthsw eiv thn exanastasin twn nekrwn
12 Non que j'aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours avec ardeur pour saisir le prix; c'est pour cela aussi que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
12 ouc oti hdh elabon h hdh teteleiwmai diwkw de ei kai katalabw ef w kai katelhfyhn upo tou cristou ihsou
13 Frères, pour moi, je ne me persuade pas d'avoir saisi le prix; mais je fais une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et m'avançant vers ce qui est devant,
13 adelfoi egw emauton ou logizomai kateilhfenai en de ta men opisw epilanyanomenov toiv de emprosyen epekteinomenov
14 Je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de l'appel suprême de Dieu en Jésus-Christ.
14 kata skopon diwkw epi to brabeion thv anw klhsewv tou yeou en cristw ihsou
15 ¶ Nous tous donc qui sommes matures dans la foi, ayons ce sentiment; et si vous pensez autrement en quelque chose, Dieu vous le révélera aussi.
15 osoi oun teleioi touto fronwmen kai ei ti eterwv froneite kai touto o yeov umin apokaluqei
16 Cependant, au point où nous sommes parvenus, marchons suivant la même règle, et ayons les mêmes sentiments.
16 plhn eiv o efyasamen tw autw stoicein kanoni to auto fronein
17 ¶ Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.
17 summimhtai mou ginesye adelfoi kai skopeite touv outwv peripatountav kaywv ecete tupon hmav
18 Car plusieurs, je vous l'ai dit souvent, et maintenant je vous le redis en pleurant, se conduisent en ennemis de la croix de Christ;
18 polloi gar peripatousin ouv pollakiv elegon umin nun de kai klaiwn legw touv ecyrouv tou staurou tou cristou
19 Leur fin sera la perdition; leur Dieu, c'est leur ventre, leur gloire est dans leur honte, et leurs affections sont aux choses de la terre.
19 wn to telov apwleia wn o yeov h koilia kai h doxa en th aiscunh autwn oi ta epigeia fronountev
20 Pour nous, nous sommes citoyens des cieux; d'où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
20 hmwn gar to politeuma en ouranoiv uparcei ex ou kai swthra apekdecomeya kurion ihsoun criston
21 Qui transformera le corps de notre humiliation, pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon le pouvoir qu'il a de conquérir toutes choses.
21 ov metaschmatisei to swma thv tapeinwsewv hmwn eiv to genesyai auto summorfon tw swmati thv doxhv autou kata thn energeian tou dunasyai auton kai upotaxai eautw ta panta
![]()