Chapitre 1
1 ¶ Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
larvy Klm dwd-Nb hmls ylsm 1
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
hnyb yrma Nybh:l rowm:w hmkx ted:l 2
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Myrsym:w jpsm:w qdu lkvh rowm txq:l 3
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
hmzm:w ted ren:l hmre Myatp:l tt:l 4
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
hnqy twlbxt Nwbn:w xql Powy:w Mkx emsy 5
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
M:tdyx:w Mymkx yrbd huylm:w lsm Nybh:l 6
7 ¶ La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
wzb Mylywa rowm:w hmkx ted tysar hwhy tary 7
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
K:ma trwt sjt-la:w K:yba rowm y:nb ems 8
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
K:ytrgrg:l Myqne:w K:sar:l Mh Nx tywl yk 9
10 ¶ Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
abt-la Myajx K:wtpy-Ma y:nb 10
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Mnx yqn:l hnpun Md:l hbran wn:ta hkl wrmay-Ma 11
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;
rwb ydrwy:k Mymymt:w Myyx lwas:k M:elbn 12
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
lls wn:ytb almn aumn rqy Nwh-lk 13
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
wn:lk:l hyhy dxa oyk wn:kwt:b lypt K:lrwg 14
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
M:tbytn:m K:lgr enm M:ta Krd:b Klt-la y:nb 15
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Md-Kps:l wrhmy:w wuwry er:l Mh:ylgr yk 16
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Pnk leb-lk ynye:b tsr:h hrzm Mnx-yk 17
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
M:tspn:l wnpuy wbray M:md:l Mh:w 18
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
xqy w:yleb spn-ta eub eub-lk twxra Nk 19
20 ¶ La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
h:lwq Ntt twbxr:b hnrt Uwx:b twmkx 20
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
rmat h:yrma rye:b Myres yxtp:b arqt twymh sar:b 21
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
ted-wanvy Mylyok:w Mh:l wdmx Nwul Myul:w ytp wbhat Mytp ytm-de 22
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Mk:ta yrbd heydwa y:xwr Mk:l heyba hnh y:txkwt:l wbwst 23
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
bysqm Nya:w y:dy ytyjn wnamt:w ytarq Ney 24
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Mtyba al y:txkwt:w y:tue-lk werpt:w 25
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Mk:dxp ab:b gela qxva Mk:dya:b yna-Mg 26
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
hqwu:w hru Mk:yle ab:b htay hpwo:k Mk:dya:w Mk:dxp hwas:k ab:b 27
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
yn:naumy al:w yn:nrxsy hnea al:w yn:narqy za 28
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
wrxb al hwhy tary:w ted wanv-yk txt 29
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
y:txkwt-lk wuan y:tue:l wba-al 30
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
webvy Mh:ytuem:m:w M:krd yrp:m wlkay:w 31
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
M:dbat Mylyok twls:w M:grht Mytp tbwsm yk 32
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
her dxp:m Nnas:w xjb-Nksy y:l ems:w 33