Chapitre 10

1 ¶ Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.

w:ma tgwt lyok Nb:w ba-xmvy Mkx Nb hmls ylsm 1

2 ¶ Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.

twm:m lyut hqdu:w esr twruwa wlyewy-al 2

3 L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.

Pdhy Myesr twh:w qydu spn hwhy byery-al 3

4 ¶ La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.

ryset Myuwrx dy:w hymr-Pk hve sar 4

5 ¶ Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

sybm Nb ryuq:b Mdrn lykvm Nb Uyq:b rga 5

6 ¶ Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.

omx hoky Myesr yp:w qydu sar:l twkrb 6

7 ¶ La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.

bqry Myesr Ms:w hkrb:l qydu rkz 7

8 ¶ Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.

jbly Mytpv lywa:w twum xqy bl-Mkx 8

9 ¶ Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.

edwy w:ykrd sqem:w xjb Kly Mt:b Klwh 9

10 ¶ Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.

jbly Mytpv lywa:w tbue Nty Nye Urq 10

11 ¶ La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.

omx hoky Myesr yp:w qydu yp Myyx rwqm 11

12 ¶ La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.

hbha hokt Myesp-lk le:w Myndm rrwet hanv 12

13 ¶ La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

bl-rox wg:l jbs:w hmkx aumt Nwbn ytpv:b 13

14 ¶ Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

hbrq htxm lywa-yp:w ted-wnpuy Mymkx 14

15 ¶ Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.

M:syr Myld ttxm w:ze tyrq ryse Nwh 15

16 ¶ L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.

tajx:l esr tawbt Myyx:l qydu tlep 16

17 ¶ Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.

hetm txkwt bzwe:w rowm rmws Myyx:l xra 17

18 ¶ Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.

lyok awh hbd auwm:w rqs-ytpv hanv hokm 18

19 ¶ Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.

lykvm w:ytpv Kvx:w esp-ldxy al Myrbd br:b 19

20 ¶ La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose.

jem:k Myesr bl qydu Nwsl rxbn Pok 20

21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.

wtwmy bl-rox:b Mylywa:w Mybr wery qydu ytpv 21

22 ¶ C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.

h:me bue Powy-al:w ryset ayh hwhy tkrb 22

23 ¶ Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.

hnwbt sya:l hmkx:w hmz twve lyok:l qwxv:k 23

24 ¶ Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.

Nty Myqydu twat:w wn:awbt ayh esr trwgm 24

25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.

Mlwe dwoy qydu:w esr Nya:w hpwo rwbe:k 25

26 ¶ Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.

w:yxls:l lue:h Nk Mynye:l Nse:k:w Myns:l Umx:k 26

27 ¶ La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.

hnruqt Myesr twns:w Mymy Pyowt hwhy tary 27

28 L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.

dbat Myesr twqt:w hxmv Myqydu tlxwt 28

29 ¶ La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.

Nwa ylep:l htxm:w hwhy Krd Mt:l zwem 29

30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.

Ura-wnksy al Myesr:w jwmy-lb Mlwe:l qydu 30

31 ¶ La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.

trkt twkpht Nwsl:w hmkx bwny qydu-yp 31

32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.

twkpht Myesr yp:w Nwur Nwedy qydu ytpv 32