Chapitre 11
1 ¶ La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
w:nwur hmls Nba:w hwhy tbewt hmrm ynzam 1
2 ¶ L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
hmkx Myewnu-ta:w Nwlq aby:w Nwdz-ab 2
3 ¶ L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
M:ds:w Mydgwb Plo:w M:xnt Myrsy tmt 3
4 ¶ Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
twm:m lyut hqdu:w hrbe Mwy:b Nwh lyewy-al 4
5 ¶ La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
esr lpy w:tesr:b:w w:krd rsyt Mymt tqdu 5
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
wdkly Mydgb twh:b:w M:lyut Myrsy tqdu 6
7 ¶ Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
hdba Mynwa tlxwt:w hwqt dbat esr Mda twm:b 7
8 ¶ Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
w:ytxt esr aby:w Ulxn hru:m qydu 8
9 ¶ L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
wulxy Myqydu ted:b:w wh:er txsy Pnx hp:b 9
10 ¶ La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
hnr Myesr dba:b:w hyrq Ulet Myqydu bwj:b 10
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
orht Myesr yp:b:w trq Mwrt Myrsy tkrb:b 11
12 ¶ Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
syrxy twnwbt sya:w bl-rox wh:er:l-zb 12
13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
rbd hokm xwr-Nman:w dwo-hlgm lykr Klwh 13
14 ¶ Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
Uewy br:b hewst:w Me-lpy twlbxt Nya:b 14
15 ¶ Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
xjwb Myeqt anv:w rz bre-yk ewry-er 15
16 ¶ La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
rse-wkmty Myuyre:w dwbk Kmtt Nx-tsa 16
17 ¶ L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
yrzka w:ras rke:w dox sya w:spn lmg 17
18 ¶ Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
tma rkv hqdu erz:w rqs-tlep hve esr 18
19 ¶ Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
w:twm:l her Pdrm:w Myyx:l hqdu-Nk 19
20 ¶ Ceux qui ont le coeur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
Krd ymymt w:nwur:w bl-ysqe hwhy tbewt 20
21 ¶ Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
jlmn Myqydu erz:w er hqny-al dy:l dy 21
22 ¶ Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
Mej tro:w hpy hsa ryzx Pa:b bhz Mzn 22
23 ¶ Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
hrbe Myesr twqt bwj-Ka Myqydu twat 23
24 ¶ Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
rwoxm:l-Ka rsy:m Kvwx:w dwe Pown:w rzpm sy 24
25 ¶ Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
arwy awh-Mg hwrm:w Nsdt hkrb-spn 25
26 ¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
rybsm sar:l hkrb:w Mwal wh:bqy rb enm 26
27 ¶ Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
wn:awbt her srd:w Nwur sqby bwj rxs 27
28 ¶ Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
wxrpy Myqydu hle:k:w lpy awh w:rse:b xjwb 28
29 ¶ Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le coeur sage.
bl-Mkx:l lywa dbe:w xwr-lxny w:tyb rkwe 29
30 ¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les coeurs.
Mkx twvpn xql:w Myyx Ue qydu-yrp 30
31 ¶ Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
ajwx:w esr-yk Pa Mlsy Ura:b qydu Nh 31