Chapitre 12
1 ¶ Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
reb txkwt anv:w ted bha rowm bha 1
2 ¶ L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
eysry twmzm sya:w hwhy:m Nwur qypy bwj 2
3 ¶ L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
jwmy-lb Myqydu srs:w esr:b Mda Nwky-al 3
4 ¶ Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
hsybm w:ytwmue:b bqr:k:w h:leb trje lyx-tsa 4
5 ¶ Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
hmrm Myesr twlbxt jpsm Myqydu twbsxm 5
6 ¶ Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
M:lyuy Myrsy yp:w Md-bra Myesr yrbd 6
7 ¶ Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
dmey Myqydu tyb:w M:nya:w Myesr Kwph 7
8 ¶ L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.
zwb:l hyhy bl-hwen:w sya-llhy w:lkv-yp:l 8
9 ¶ L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
Mxl-rox:w dbktm:m w:l dbe:w hlqn bwj 9
10 ¶ Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
yrzka Myesr ymxr:w w:tmhb spn qydu edwy 10
11 ¶ Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
bl-rox Myqyr Pdrm:w Mxl-ebvy w:tmda dbe 11
12 ¶ Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
Nty Myqydu srs:w Myer dwum esr dmx 12
13 ¶ Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
qydu hru:m auy:w er sqwm Mytpv esp:b 13
14 ¶ L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.
w:l bwsy Mda-ydy lwmg:w bwj-ebvy sya-yp yrp:m 14
15 ¶ La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Mkx hue:l ems:w w:ynye:b rsy lywa Krd 15
16 ¶ Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
Mwre Nwlq hok:w w:oek edwy Mwy:b lywa 16
17 ¶ Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
hmrm Myrqs de:w qdu dygy hnwma xypy 17
18 ¶ Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
aprm Mymkx Nwsl:w brx twrqdm:k hjwb sy 18
19 ¶ La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
rqs Nwsl heygra-de:w de:l Nwkt tma-tpv 19
20 ¶ La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
hxmv Mwls yuey:l:w er ysrx-bl:b hmrm 20
21 ¶ Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
er walm Myesr:w Nwa-lk qydu:l hnay-al 21
22 ¶ Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
w:nwur hnwma yve:w rqs-ytpv hwhy tbewt 22
23 ¶ L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.
tlwa arqy Mylyok bl:w ted hok Mwre Mda 23
24 ¶ La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
om:l hyht hymr:w lwsmt Myuwrx-dy 24
25 ¶ Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
hn:xmvy bwj rbd:w hn:xsy sya-bl:b hgad 25
26 ¶ Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
M:ett Myesr Krd:w qydu wh:er:m rty 26
27 ¶ Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
Uwrx rqy Mda-Nwh:w w:dyu hymr Krxy-al 27
28 ¶ La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
twm-la hbytn Krd:w Myyx hqdu-xra:b 28