Chapitre 15

1 ¶ Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.

Pa-hley bue-rbd:w hmx bysy Kr-hnem 1

2 ¶ La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.

tlwa eyby Mylyok yp:w ted byjyt Mymkx Nwsl 2

3 ¶ Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.

Mybwj:w Myer twpu hwhy ynye Mwqm-lk:b 3

4 ¶ Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.

xwr:b rbs h:b Plo:w Myyx Ue Nwsl aprm 4

5 ¶ L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.

Mrey txkwt rms:w w:yba rowm Uany lywa 5

6 ¶ Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.

trken esr tawbt:b:w br Nox qydu tyb 6

7 ¶ Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.

Nk-al Mylyok bl:w ted wrzy Mymkx ytpv 7

8 ¶ Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.

w:nwur Myrsy tlpt:w hwhy tbewt Myesr xbz 8

9 ¶ La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.

bhay hqdu Pdrm:w esr Krd hwhy tbewt 9

10 ¶ Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.

twmy txkwt anwv xra bze:l er rowm 10

11 ¶ Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?

Mda-ynb twbl-yk Pa hwhy dgn Nwdba:w lwas 11

12 ¶ Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.

Kly al Mymkx-la w:l xkwh Ul-bhay al 12

13 ¶ Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.

hakn xwr bl-tbue:b:w Mynp bjyy xmv bl 13

14 ¶ Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.

tlwa hery Mylyok ynp:w ted-sqby Nwbn bl 14

15 ¶ Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.

dymt htsm bl-bwj:w Myer yne ymy-lk 15

16 ¶ Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.

w:b hmwhm:w br ruwa:m hwhy tary:b jem-bwj 16

17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.

w:b-hanv:w owba rws:m Ms-hbha:w qry txra bwj 17

18 ¶ L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.

byr jyqsy Mypa Kra:w Nwdm hrgy hmx sya 18

19 ¶ La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.

hllo Myrsy xra:w qdx tkvm:k lue Krd 19

20 ¶ L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.

w:ma hzwb Mda lyok:w ba-xmvy Mkx Nb 20

21 ¶ La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.

tkl-rsyy hnwbt sya:w bl-rox:l hxmv tlwa 21

22 ¶ Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.

Mwqt Myuewy br:b:w dwo Nya:b twbsxm rph 22

23 ¶ On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!

bwj-hm w:te:b rbd:w w:yp-hnem:b sya:l hxmv 23

24 ¶ Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.

hjm lwas:m rwo Neml lykvm:l h:lem:l Myyx xra 24

25 ¶ L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.

hnmla lwbg buy:w hwhy xoy Myag tyb 25

26 ¶ Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.

Men-yrma Myrhj:w er twbsxm hwhy tbewt 26

27 ¶ Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.

hyxy tntm anwv:w eub euwb w:tyb rke 27

28 ¶ Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.

twer eyby Myesr yp:w twne:l hghy qydu bl 28

29 ¶ L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.

emsy Myqydu tlpt:w Myesr:m hwhy qwxr 29

30 ¶ La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.

Mue-Nsdt hbwj hewms bl-xmvy Mynye-rwam 30

31 ¶ L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.

Nylt Mymkx brq:b Myyx txkwt tems Nza 31

32 ¶ Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.

bl hnwq txkwt emws:w w:spn oawm rowm erwp 32

33 ¶ La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

hwne dwbk ynp:l:w hmkx rowm hwhy tary 33