Chapitre 15
1 ¶ Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Pa-hley bue-rbd:w hmx bysy Kr-hnem 1
2 ¶ La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
tlwa eyby Mylyok yp:w ted byjyt Mymkx Nwsl 2
3 ¶ Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Mybwj:w Myer twpu hwhy ynye Mwqm-lk:b 3
4 ¶ Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
xwr:b rbs h:b Plo:w Myyx Ue Nwsl aprm 4
5 ¶ L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Mrey txkwt rms:w w:yba rowm Uany lywa 5
6 ¶ Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
trken esr tawbt:b:w br Nox qydu tyb 6
7 ¶ Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.
Nk-al Mylyok bl:w ted wrzy Mymkx ytpv 7
8 ¶ Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
w:nwur Myrsy tlpt:w hwhy tbewt Myesr xbz 8
9 ¶ La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
bhay hqdu Pdrm:w esr Krd hwhy tbewt 9
10 ¶ Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
twmy txkwt anwv xra bze:l er rowm 10
11 ¶ Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?
Mda-ynb twbl-yk Pa hwhy dgn Nwdba:w lwas 11
12 ¶ Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Kly al Mymkx-la w:l xkwh Ul-bhay al 12
13 ¶ Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.
hakn xwr bl-tbue:b:w Mynp bjyy xmv bl 13
14 ¶ Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
tlwa hery Mylyok ynp:w ted-sqby Nwbn bl 14
15 ¶ Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.
dymt htsm bl-bwj:w Myer yne ymy-lk 15
16 ¶ Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
w:b hmwhm:w br ruwa:m hwhy tary:b jem-bwj 16
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.
w:b-hanv:w owba rws:m Ms-hbha:w qry txra bwj 17
18 ¶ L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
byr jyqsy Mypa Kra:w Nwdm hrgy hmx sya 18
19 ¶ La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
hllo Myrsy xra:w qdx tkvm:k lue Krd 19
20 ¶ L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
w:ma hzwb Mda lyok:w ba-xmvy Mkx Nb 20
21 ¶ La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
tkl-rsyy hnwbt sya:w bl-rox:l hxmv tlwa 21
22 ¶ Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Mwqt Myuewy br:b:w dwo Nya:b twbsxm rph 22
23 ¶ On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
bwj-hm w:te:b rbd:w w:yp-hnem:b sya:l hxmv 23
24 ¶ Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.
hjm lwas:m rwo Neml lykvm:l h:lem:l Myyx xra 24
25 ¶ L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
hnmla lwbg buy:w hwhy xoy Myag tyb 25
26 ¶ Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Men-yrma Myrhj:w er twbsxm hwhy tbewt 26
27 ¶ Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
hyxy tntm anwv:w eub euwb w:tyb rke 27
28 ¶ Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
twer eyby Myesr yp:w twne:l hghy qydu bl 28
29 ¶ L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
emsy Myqydu tlpt:w Myesr:m hwhy qwxr 29
30 ¶ La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Mue-Nsdt hbwj hewms bl-xmvy Mynye-rwam 30
31 ¶ L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Nylt Mymkx brq:b Myyx txkwt tems Nza 31
32 ¶ Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
bl hnwq txkwt emws:w w:spn oawm rowm erwp 32
33 ¶ La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
hwne dwbk ynp:l:w hmkx rowm hwhy tary 33