Chapitre 16
1 ¶ Les projets du coeur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
Nwsl hnem hwhy:m:w bl-ykrem Mda:l 1
2 ¶ Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
hwhy twxwr Nkt:w w:ynye:b Kz sya-ykrd-lk 2
3 ¶ Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
K:ytbsxm wnky:w K:yvem hwhy-la lg 3
4 ¶ L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
her Mwy:l esr-Mg:w wh:nem:l hwhy lep lk 4
5 ¶ L'Éternel a en abomination tout homme hautain de coeur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
hqny al dy:l dy bl-hbg-lk hwhy tbewt 5
6 ¶ L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
er:m rwo hwhy tary:b:w Nwe rpky tma:w dox:b 6
7 ¶ Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
w:ta Mlsy w:ybywa-Mg sya-ykrd hwhy twur:b 7
8 ¶ Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
jpsm al:b twawbt br:m hqdu:b jem-bwj 8
9 ¶ Le coeur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
w:deu Nyky hwhy:w w:krd bsxy Mda bl 9
10 ¶ Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
w:yp-lemy al jpsm:b Klm-ytpv-le Moq 10
11 ¶ La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
oyk-ynba-lk wh:vem hwhy:l jpsm ynzam:w olp 11
12 ¶ Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
aok Nwky hqdu:b yk esr twve Myklm tbewt 12
13 ¶ Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
bhay Myrsy rbd:w qdu-ytpv Myklm Nwur 13
14 ¶ La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
hn:rpky Mkx sya:w twm-ykalm Klm-tmx 14
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
swqlm be:k w:nwur:w Myyx Klm-ynp-rwa:b 15
16 ¶ Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
Pok:m rxbn hnyb twnq:w Uwrx:m bwj-hm hmkx-hnq 16
17 ¶ Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
w:krd run w:spn rms er:m rwo Myrsy tlom 17
18 ¶ L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
xwr hbg Nwlsk ynp:l:w Nwag rbs-ynp:l 18
19 ¶ Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Myag-ta lls qlx:m Myyne-ta xwr-lps bwj 19
20 ¶ Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
w:yrsa hwhy:b xjwb:w bwj-aumy rbd-le lykvm 20
21 ¶ On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
xql Pyoy Mytpv qtm:w Nwbn arqy bl-Mkx:l 21
22 ¶ La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
tlwa Mylwa rowm:w w:yleb lkv Myyx rwqm 22
23 ¶ Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
xql Pyoy w:ytpv-le:w wh:yp lykvy Mkx bl 23
24 ¶ Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Mue:l aprm:w spn:l qwtm Men-yrma sbd-Pwu 24
25 ¶ Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
twm-ykrd h:tyrxa:w sya-ynp:l rsy Krd sy 25
26 ¶ La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
wh:yp w:yle Pka-yk w:l hlme lme spn 26
27 ¶ L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
tbru sa:k w:ytpv-le:w her hrk leylb sya 27
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
Pwla dyrpm Ngrn:w Nwdm xlsy twkpht sya 28
29 ¶ L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
bwj-al Krd:b w:kylwh:w wh:er htpy omx sya 29
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
her hlk w:ytpv Urq twkpht bsx:l w:ynye hue 30
31 ¶ Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
aumt hqdu Krd:b hbyv trapt trje 31
32 ¶ Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son coeur, que celui qui prend des villes.
rye dkl:m w:xwr:b lsm:w rwbg:m Mypa Kra bwj 32
33 ¶ On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
w:jpsm-lk hwhy:m:w lrwg:h-ta ljwy qyx:b 33