Chapitre 17
1 ¶ Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
byr-yxbz alm tyb:m h:b-hwls:w hbrx tp bwj 1
2 ¶ Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
hlxn qlxy Myxa Kwt:b:w sybm Nb:b lsmy lykvm-dbe 2
3 ¶ Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.
hwhy twbl Nxb:w bhz:l rwk:w Pok:l Prum 3
4 ¶ Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
twh Nwsl-le Nyzm rqs Nwa-tpv-le bysqm erm 4
5 ¶ Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
hqny al dya:l xmv wh:ve Prx sr:l gel 5
6 ¶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
M:twba Mynb trapt:w Mynb ynb Mynqz trje 6
7 ¶ La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
rqs-tpv bydn:l-yk Pa rty-tpv lbn:l hwan-al 7
8 ¶ Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
lykvy hnpy rsa-lk-la w:yleb ynye:b dxs:h Nx-Nba 8
9 ¶ Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
Pwla dyrpm rbd:b hns:w hbha sqbm esp-hokm 9
10 ¶ Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
ham lyok twkh:m Nybm:b hreg txt 10
11 ¶ Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
w:b-xlsy yrzka Kalm:w er-sqby yrm-Ka 11
12 ¶ Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
w:tlwa:b lyok-la:w sya:b lwks bd swgp 12
13 ¶ Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
w:tyb:m her symt-al hbwj txt her bysm 13
14 ¶ Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
swjn byr:h elgth ynp:l:w Nwdm tysar Mym rjwp 14
15 ¶ Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Mh:yns-Mg hwhy tbewt qydu eysrm:w esr qydum 15
16 ¶ Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
Nya-bl:w hmkx twnq:l lyok-dy:b ryxm hz-hm:l 16
17 ¶ L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
dlwy hru:l xa:w er:h bha te-lk:b 17
18 ¶ Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
wh:er ynp:l hbre bre Pk eqwt bl-rox Mda 18
19 ¶ Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
rbs-sqbm w:xtp hybgm hum bha esp bha 19
20 ¶ Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
her:b lwpy w:nwsl:b Kphn:w bwj-aumy al bl-sqe 20
21 ¶ Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
lbn yba xmvy-al:w w:l hgwt:l lyok dly 21
22 ¶ Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Mrg-sbyt hakn xwr:w hhg bjyy xmv bl 22
23 ¶ Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
jpsm twxra twjh:l xqy esr qyx:m dxs 23
24 ¶ La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
Ura-huq:b lyok ynye:w hmkx Nybm ynp-ta 24
25 ¶ L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
w:tdlwy:l rmm:w lyok Nb w:yba:l oek 25
26 ¶ Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
rsy-le Mybydn twkh:l bwj-al qydu:l swne Mg 26
27 ¶ L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
hnwbt sya xwr-rq:w ted edwy w:yrma Kvwx 27
28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Nwbn w:ytpv Mja bsxy Mkx syrxm lywa Mg 28