Chapitre 18
1 ¶ Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
elgty hyswt-lk:b drpn sqby hwat:l 1
2 ¶ Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le coeur.
w:bl twlgth:b-Ma yk hnwbt:b lyok Upxy-al 2
3 ¶ Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
hprx Nwlq-Me:w zwb-Mg ab esr-awb:b 3
4 ¶ Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
hmkx rwqm ebn lxn sya-yp yrbd Myqme Mym 4
5 ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
jpsm:b qydu twjh:l bwj-al esr-ynp tav 5
6 ¶ Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
arqy twmlhm:l w:yp:w byr:b waby lyok ytpv 6
7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
w:spn sqwm w:ytpv:w w:l-htxm lyok-yp 7
8 ¶ Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
Njb-yrdx wdry Mh:w Mymhltm:k Ngrn yrbd 8
9 ¶ Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
tyxsm leb:l awh xa w:tkalm:b hprtm Mg 9
10 ¶ Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
bgvn:w qydu Uwry-w:b hwhy Ms ze-ldgm 10
11 ¶ Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
w:tykvm:b hbgvn hmwx:k:w w:ze tyrq ryse Nwh 11
12 ¶ Le coeur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
hwne dwbk ynp:l:w sya-bl hbgy rbs-ynp:l 12
13 ¶ Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
hmlk:w w:l-ayh tlwa emsy Mrj:b rbd bysm 13
14 ¶ L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
hn:avy ym hakn xwr:w wh:lxm lklky sya-xwr 14
15 ¶ Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
ted-sqbt Mymkx Nza:w ted-hnqy Nwbn bl 15
16 ¶ Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
wn:xny Myldg ynp:l:w w:l byxry Mda Ntm 16
17 ¶ Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
w:rqx:w wh:er-aby w:byr:b Nwsar:h qydu 17
18 ¶ Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
dyrpy Mymwue Nyb:w lrwg:h tybsy Mynydm 18
19 ¶ Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
Nwmra xyrb:k Mynwdm:w ze-tyrq:m espn xa 19
20 ¶ C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
ebvy w:ytpv tawbt w:njb ebvt sya-yp yrp:m 20
21 ¶ La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
h:yrp lkay h:ybha:w Nwsl-dy:b Myyx:w twm 21
22 ¶ Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
hwhy:m Nwur qpy:w bwj aum hsa aum 22
23 ¶ Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
twze hney ryse:w sr-rbdy Mynwnxt 23
24 ¶ Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
xa:m qbd bha sy:w eerth:l Myer sya 24