Chapitre 19
1 ¶ Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
lyok awh:w w:ytpv sqe:m w:mt:b Klwh sr-bwj 1
2 ¶ Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
ajwx Mylgr:b Ua:w bwj-al spn ted-al:b Mg 2
3 ¶ C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.
w:bl Pezy hwhy-le:w w:krd Plot Mda tlwa 3
4 ¶ Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
drpy wh:er:m ld:w Mybr Myer Pyoy Nwh 4
5 ¶ Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
jlmy al Mybzk xypy:w hqny al Myrqs de 5
6 ¶ Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
Ntm sya:l er:h-lk:w bydn-ynp wlxy Mybr 6
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
hmh-al Myrma Pdrm wn:m:m wqxr wh:erm yk Pa wh:anv sr-yxa lk 7
8 ¶ Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
bwj-aum:l hnwbt rms w:spn bha bl-hnq 8
9 ¶ Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
dbay Mybzk xypy:w hqny al Myrqs de 9
10 ¶ Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
Myrv:b lsm dbe:l-yk Pa gwnet lyok:l hwan-al 10
11 ¶ L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
esp-le rbe w:trapt:w w:pa Kyrah Mda lkv 11
12 ¶ L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
w:nwur bve-le lj:k:w Klm Pez rypk:k Mhn 12
13 ¶ Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
hsa ynydm drj Pld:w lyok Nb w:yba:l twh 13
14 ¶ Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
tlkvm hsa hwhy:m:w twba tlxn Nwh:w tyb 14
15 ¶ La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
bert hymr spn:w hmdrt lypt hlue 15
16 ¶ Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
tmwy w:ykrd hzwb w:spn rms hwum rms 16
17 ¶ Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
w:l-Mlsy w:lmg:w ld Nnwx hwhy hwlm 17
18 ¶ Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
K:spn avt-la w:tymh-la:w hwqt sy-yk K:nb roy 18
19 ¶ Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
Powt dwe:w lyut-Ma yk sne avn hmx-lrg 19
20 ¶ Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
K:tyrxa:b Mkxt Neml rowm lbq:w hue ems 20
21 ¶ Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
Mwqt ayh hwhy tue:w sya-bl:b twbsxm twbr 21
22 ¶ Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
bzk sya:m sr-bwj:w w:dox Mda twat 22
23 ¶ La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
er dqpy-lb Nyly ebv:w Myyx:l hwhy tary 23
24 ¶ Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
hn:bysy al wh:yp-la-Mg txlu:b w:dy lue Nmj 24
25 ¶ Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
ted Nyby Nwbn:l xykwh:w Mrey ytp:w hkt Ul 25
26 ¶ L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
rypxm:w sybm Nb Ma xyrby ba-ddsm 26
27 ¶ Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
ted-yrma:m twgs:l rowm ems:l y:nb-ldx 27
28 ¶ Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
Nwa-elby Myesr yp:w jpsm Uyly leylb de 28
29 ¶ Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
Mylyok wg:l twmlhm:w Myjps Myul:l wnwkn 29