Chapitre 23

1 ¶ Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;

K:ynp:l rsa-ta Nybt Nyb lswm-ta Mwxl:l bst-yk 1

2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

hta spn leb-Ma K:el:b Nykv tmv:w 2

3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.

Mybzk Mxl awh:w w:ytwmejm:l watt-la 3

4 ¶ Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.

ldx K:tnyb:m ryseh:l egyt-la 4

5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.

Myms:h Pye:w rsn:k Mypnk w:l-hvey hve yk wn:nya:w w:b K:ynye Pwet:h 5

6 ¶ Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.

w:ytmejm:l watt-la:w Nye er Mxl-ta Mxlt-la 6

7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son coeur n'est point avec toi.

K:me-lb w:bl:w K:l rmay hts:w lka awh-Nk w:spn:b res-wmk yk 7

8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.

Mymyen:h K:yrbd txs:w hn:ayqt tlka-K:tp 8

9 ¶ Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.

K:ylm lkv:l zwby-yk rbdt-la lyok ynza:b 9

10 ¶ Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;

abt-la Mymwty ydv:b:w Mlwe lwbg got-la 10

11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.

K:ta M:byr-ta byry-awh qzx M:lag-yk 11

12 ¶ Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.

ted-yrma:l K:nza:w K:bl rowm:l haybh 12

13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

twmy al jbs:b wn:kt-yk rowm ren:m enmt-la 13

14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.

lyut lwas:m w:spn:w wn:kt jbs:b hta 14

15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;

yna-Mg y:bl xmvy K:bl Mkx-Ma y:nb 15

16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.

Myrsym K:ytpv rbd:b ytwylk hnzlet:w 16

17 ¶ Que ton coeur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.

Mwy:h-lk hwhy-tary:b-Ma yk Myajx:b K:bl anqy-la 17

18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

trkt al K:twqt:w tyrxa sy-Ma yk 18

19 ¶ Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton coeur dans la bonne voie.

K:bl Krd:b rsa:w Mkx:w y:nb hta-ems 19

20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.

wm:l rvb yllz:b Nyy-yabo:b yht-la 20

21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.

hmwn syblt Myerq:w srwy llwz:w abo-yk 21

22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.

K:ma hnqz-yk zwbt-la:w K:dly hz K:yba:l ems 22

23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.

hnyb:w rowm:w hmkx rkmt-la:w hnq tma 23

24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.

w:b-xmvy:w Mkx dlwy qydu yba lwgy lwg 24

25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.

K:tdlwy lgt:w K:ma:w K:yba-xmvy 25

26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

hnurt ykrd K:ynye:w y:l K:bl y:nb-hnt 26

27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.

hyrkn hru rab:w hnwz hqme hxws-yk 27

28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.

Powt Mda:b Mydgwb:w brat Ptx:k ayh-Pa 28

29 ¶ A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?

Mynye twllkx ym:l Mnx Myeup ym:l xyv ym:l Mynwdm ym:l ywba ym:l ywa ym:l 29

30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.

Komm rqx:l Myab:l Nyy:h-le Myrxam:l 30

31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.

Myrsym:b Klhty w:nye oyk:b Nty-yk Mdaty yk Nyy art-la 31

32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.

srpy ynepu:k:w Ksy sxn:k w:tyrxa 32

33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera d'une manière déréglée;

twkpht rbdy K:bl:w twrz wary K:ynye 33

34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.

lbx sar:b bks:k:w My-bl:b bks:k tyyh:w 34

35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

dwe wn:sqba Pyowa Uyqa ytm ytedy-lb yn:wmlh ytylx-lb yn:wkh 35