Chapitre 23
1 ¶ Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
K:ynp:l rsa-ta Nybt Nyb lswm-ta Mwxl:l bst-yk 1
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
hta spn leb-Ma K:el:b Nykv tmv:w 2
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Mybzk Mxl awh:w w:ytwmejm:l watt-la 3
4 ¶ Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
ldx K:tnyb:m ryseh:l egyt-la 4
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Myms:h Pye:w rsn:k Mypnk w:l-hvey hve yk wn:nya:w w:b K:ynye Pwet:h 5
6 ¶ Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
w:ytmejm:l watt-la:w Nye er Mxl-ta Mxlt-la 6
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son coeur n'est point avec toi.
K:me-lb w:bl:w K:l rmay hts:w lka awh-Nk w:spn:b res-wmk yk 7
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Mymyen:h K:yrbd txs:w hn:ayqt tlka-K:tp 8
9 ¶ Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
K:ylm lkv:l zwby-yk rbdt-la lyok ynza:b 9
10 ¶ Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
abt-la Mymwty ydv:b:w Mlwe lwbg got-la 10
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
K:ta M:byr-ta byry-awh qzx M:lag-yk 11
12 ¶ Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
ted-yrma:l K:nza:w K:bl rowm:l haybh 12
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
twmy al jbs:b wn:kt-yk rowm ren:m enmt-la 13
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.
lyut lwas:m w:spn:w wn:kt jbs:b hta 14
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
yna-Mg y:bl xmvy K:bl Mkx-Ma y:nb 15
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
Myrsym K:ytpv rbd:b ytwylk hnzlet:w 16
17 ¶ Que ton coeur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Mwy:h-lk hwhy-tary:b-Ma yk Myajx:b K:bl anqy-la 17
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
trkt al K:twqt:w tyrxa sy-Ma yk 18
19 ¶ Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton coeur dans la bonne voie.
K:bl Krd:b rsa:w Mkx:w y:nb hta-ems 19
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
wm:l rvb yllz:b Nyy-yabo:b yht-la 20
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
hmwn syblt Myerq:w srwy llwz:w abo-yk 21
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
K:ma hnqz-yk zwbt-la:w K:dly hz K:yba:l ems 22
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
hnyb:w rowm:w hmkx rkmt-la:w hnq tma 23
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
w:b-xmvy:w Mkx dlwy qydu yba lwgy lwg 24
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
K:tdlwy lgt:w K:ma:w K:yba-xmvy 25
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
hnurt ykrd K:ynye:w y:l K:bl y:nb-hnt 26
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
hyrkn hru rab:w hnwz hqme hxws-yk 27
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Powt Mda:b Mydgwb:w brat Ptx:k ayh-Pa 28
29 ¶ A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Mynye twllkx ym:l Mnx Myeup ym:l xyv ym:l Mynwdm ym:l ywba ym:l ywa ym:l 29
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Komm rqx:l Myab:l Nyy:h-le Myrxam:l 30
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Myrsym:b Klhty w:nye oyk:b Nty-yk Mdaty yk Nyy art-la 31
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
srpy ynepu:k:w Ksy sxn:k w:tyrxa 32
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera d'une manière déréglée;
twkpht rbdy K:bl:w twrz wary K:ynye 33
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
lbx sar:b bks:k:w My-bl:b bks:k tyyh:w 34
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
dwe wn:sqba Pyowa Uyqa ytm ytedy-lb yn:wmlh ytylx-lb yn:wkh 35