Chapitre 28
1 ¶ Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
xjby rypk:k Myqydu:w esr Pdr-Nya:w won 1
2 ¶ Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.
Kyray Nk edy Nybm Mda:b:w h:yrv Mybr Ura esp:b 2
3 ¶ Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.
Mxl Nya:w Pxo rjm Myld qse:w sr rbg 3
4 ¶ Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.
M:b wrgty hrwt yrms:w esr wllhy hrwt ybze 4
5 ¶ Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.
lk wnyby hwhy ysqbm:w jpsm wnyby-al er-ysna 5
6 ¶ Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.
ryse awh:w Mykrd sqe:m w:mt:b Klwh sr-bwj 6
7 ¶ Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.
w:yba Mylky Myllwz her:w Nybm Nb hrwt ruwn 7
8 ¶ Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.
wn:ubqy Myld Nnwx:l tybrt:b:w Ksn:b w:nwh hbrm 8
9 ¶ Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.
hbewt w:tlpt-Mg hrwt ems:m w:nza ryom 9
10 ¶ Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
bwj-wlxny Mymymt:w lwpy-awh w:twxs:b er Krd:b Myrsy hgsm 10
11 ¶ L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.
wn:rqxy Nybm ld:w ryse sya w:ynye:b Mkx 11
12 ¶ Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
Mda vpxy Myesr Mwq:b:w trapt hbr Myqydu Ule:b 12
13 ¶ Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
Mxry bze:w hdwm:w xyluy al w:yesp hokm 13
14 ¶ Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans la calamité.
her:b lwpy w:bl hsqm:w dymt dxpm Mda yrsa 14
15 ¶ Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.
ld-Me le esr lsm qqws bd:w Mhn-yra 15
16 ¶ Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
Mymy Kyray eub yanv twqsem br:w twnwbt rox dygn 16
17 ¶ L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!
w:b-wkmty-la owny rwb-de spn-Md:b qse Mda 17
18 ¶ Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.
txa:b lwpy Mykrd sqen:w eswy Mymt Klwh 18
19 ¶ Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
syr-ebvy Myqr Pdrm:w Mxl-ebvy w:tmda dbe 19
20 ¶ L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.
hqny al ryseh:l Ua:w twkrb-br twnwma sya 20
21 ¶ Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
rbg-espy Mxl-tp-le:w bwj-al Mynp-rkh 21
22 ¶ L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
wn:aby rox-yk edy-al:w Nye er sya Nwh:l lhbn 22
23 ¶ Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.
Nwsl qylxm:m aumy Nx yrxa Mda xykwm 23
24 ¶ Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
tyxsm sya:l awh rbx esp-Nya rma:w w:ma:w w:yba lzwg 24
25 ¶ Celui qui a le coeur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.
Nsdy hwhy-le xjwb:w Nwdm hrgy spn-bxr 25
26 ¶ Celui qui se confie en son propre coeur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
jlmy awh hmkx:b Klwh:w lyok awh w:bl:b xjwb 26
27 ¶ Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
twram-br w:ynye Mylem:w rwoxm Nya sr:l Ntwn 27
28 ¶ Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.
Myqydu wbry M:dba:b:w Mda rtoy Myesr Mwq:b 28