Chapitre 5
1 ¶ Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
K:nza-jh y:tnwbt:l hbysqh y:tmkx:l y:nb 1
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
wruny K:ytpv ted:w twmzm rms:l 2
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
h:kx Nms:m qlx:w hrz ytpv hnpjt tpn yk 3
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
twyp brx:k hdx hnel:k hrm h:tyrxa:w 4
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.
wkmty h:ydeu lwas twm twdry h:ylgr 5
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
edt al h:ytlgem wen olpt-Np Myyx xra 6
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
y:p-yrma:m wrwot-la:w y:l-wems Mynb hte:w 7
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
h:tyb xtp-la brqt-la:w K:krd h:yle:m qxrh 8
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
yrzka:l K:ytns:w K:dwh Myrxa:l Ntt-Np 9
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
yrkn tyb:b K:ybue:w K:xk Myrz webvy-Np 10
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
K:ras:w K:rvb twlk:b K:tyrxa:b tmhn:w 11
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les réprimandes?
y:bl Uan txkwt:w rowm ytanv Kya trma:w 12
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
y:nza ytyjh-al ydmlm:l:w yrwm lwq:b ytems-al:w 13
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
hde:w lhq Kwt:b er-lk:b ytyyh jem:k 14
15 ¶ Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
K:rab Kwt:m Mylzn:w K:rwb:m Mym-hts 15
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Mym-yglp twbxr:b h:uwx K:ytnyem wuwpy 16
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
K:ta Myrz:l Nya:w K:db:l K:l-wyhy 17
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
K:rwen tsa:m xmv:w Kwrb K:rwqm-yhy 18
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
dymt hgst h:tbha:b te-lk:b K:wry h:ydd Nx-tley:w Mybha tlya 19
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
hyrkn qx qbxt:w hrz:b y:nb hgst hm:l:w 20
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
olpm w:ytlgem-lk:w sya-ykrd hwhy ynye xkn yk 21
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Kmty w:tajx ylbx:b:w esr:h-ta wn:dkly w:ytwnwwe 22
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
hgsy w:tlwa br:b:w rowm Nya:b twmy awh 23