Chapitre 5

1 ¶ Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;

K:nza-jh y:tnwbt:l hbysqh y:tmkx:l y:nb 1

2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.

wruny K:ytpv ted:w twmzm rms:l 2

3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.

h:kx Nms:m qlx:w hrz ytpv hnpjt tpn yk 3

4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.

twyp brx:k hdx hnel:k hrm h:tyrxa:w 4

5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.

wkmty h:ydeu lwas twm twdry h:ylgr 5

6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.

edt al h:ytlgem wen olpt-Np Myyx xra 6

7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.

y:p-yrma:m wrwot-la:w y:l-wems Mynb hte:w 7

8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;

h:tyb xtp-la brqt-la:w K:krd h:yle:m qxrh 8

9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;

yrzka:l K:ytns:w K:dwh Myrxa:l Ntt-Np 9

10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;

yrkn tyb:b K:ybue:w K:xk Myrz webvy-Np 10

11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,

K:ras:w K:rvb twlk:b K:tyrxa:b tmhn:w 11

12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les réprimandes?

y:bl Uan txkwt:w rowm ytanv Kya trma:w 12

13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?

y:nza ytyjh-al ydmlm:l:w yrwm lwq:b ytems-al:w 13

14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.

hde:w lhq Kwt:b er-lk:b ytyyh jem:k 14

15 ¶ Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.

K:rab Kwt:m Mylzn:w K:rwb:m Mym-hts 15

16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?

Mym-yglp twbxr:b h:uwx K:ytnyem wuwpy 16

17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.

K:ta Myrz:l Nya:w K:db:l K:l-wyhy 17

18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

K:rwen tsa:m xmv:w Kwrb K:rwqm-yhy 18

19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.

dymt hgst h:tbha:b te-lk:b K:wry h:ydd Nx-tley:w Mybha tlya 19

20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?

hyrkn qx qbxt:w hrz:b y:nb hgst hm:l:w 20

21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.

olpm w:ytlgem-lk:w sya-ykrd hwhy ynye xkn yk 21

22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.

Kmty w:tajx ylbx:b:w esr:h-ta wn:dkly w:ytwnwwe 22

23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

hgsy w:tlwa br:b:w rowm Nya:b twmy awh 23