Chapitre 8

1 ¶ La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?

h:lwq Ntt hnwbt:w arqt hmkx-al:h 1

2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.

hbun twbytn tyb Krd-yle Mymwrm-sar:b 2

3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:

hnrt Myxtp awbm trq-yp:l Myres-dy:l 3

4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.

Mda ynb-la y:lwq:w arqa Mysya Mk:yla 4

5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de coeur.

bl wnybh Mylyok:w hmre Myatp wnybh 5

6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.

Myrsym ytpv xtpm:w rbda Mydygn-yk wems 6

7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.

esr ytpv tbewt:w y:kx hghy tma-yk 7

8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.

sqe:w ltpn Mh:b Nya y:p-yrma-lk qdu:b 8

9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

ted yaum:l Myrsy:w Nybm:l Myxkn M:lk 9

10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.

rxbn Uwrx:m ted:w Pok-la:w y:rowm-wxq 10

11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.

h:b-wwsy al Myupx-lk:w Mynynp:m hmkx hbwj-yk 11

12 ¶ Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.

auma twmzm ted:w hmre ytnks hmkx-yna 12

13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.

ytanv twkpht yp:w er Krd:w Nwag:w hag er tanv hwhy tary 13

14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.

hrwbg y:l hnyb yna hyswt:w hue-y:l 14

15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.

qdu wqqxy Mynzwr:w wklmy Myklm y:b 15

16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.

qdu yjps-lk Mybydn:w wrvy Myrv y:b 16

17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.

yn:naumy yrxsm:w bha h:ybha yna 17

18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.

hqdu:w qte Nwh y:ta dwbk:w-rse 18

19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.

rxbn Pok:m y:tawbt:w zp:m:w Uwrx:m y:yrp bwj 19

20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,

jpsm twbytn Kwt:b Klha hqdu-xra:b 20

21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.

alma Mh:ytrua:w sy ybha lyxnh:l 21

22 ¶ L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.

za:m w:ylepm Mdq w:krd tysar yn:nq hwhy 22

23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.

Ura-ymdq:m sar:m ytkon Mlwe:m 23

24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.

Mym-ydbkn twnyem Nya:b ytllwx twmht-Nya:b 24

25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;

ytllwx twebg ynp:l webjh Myrh Mrj:b 25

26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.

lbt twrpe sar:w twuwx:w Ura hve al-de 26

27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,

Mwht ynp-le gwx w:qwx:b yna Ms Myms w:nykh:b 27

28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.

Mwht twnye zwze:b lem:m Myqxs w:uma:b 28

29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,

Ura ydowm w:qwx:b w:yp-wrbey al Mym:w w:qx My:l w:mwv:b 29

30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.

te-lk:b w:ynp:l tqxvm Mwy Mwy Myeses hyha:w Nwma w:lua hyha:w 30

31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.

Mda ynb-ta yeses:w w:ura lbt:b tqxvm 31

32 ¶ Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!

wrmsy ykrd yrsa:w y:l-wems Mynb hte:w 32

33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.

werpt-la:w wmkx:w rowm wems 33

34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!

yxtp tzwzm rms:l Mwy Mwy yttld-le dqs:l y:l ems Mda yrsa 34

35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;

hwhy:m Nwur qpy:w Myyx yaum y:aum yk 35

36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

twm wbha yanvm-lk w:spn omx y:ajx:w 36