Chapitre 102

1 ¶ Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102-2) Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

awbt K:yla y:tews:w y:tlpt hems hwhy <102:2> w:xyv Kpsy hwhy ynp:l:w Pjey-yk yne:l hlpt <102:1> 1

2 (102-3) Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!

yn:ne rhm arqa Mwy:b K:nza y:la-hjh y:l ru Mwy:b yn:m:m K:ynp rtot-la <102:3> 2

3 (102-4) Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.

wrxn dq-wmk ytwmue:w y:my Nse:b wlk-yk <102:4> 3

4 (102-5) Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.

y:mxl lka:m ytxks-yk y:bl sby:w bve:k-hkwh <102:5> 4

5 (102-6) A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.

y:rvb:l y:mue hqbd y:txna lwq:m <102:6> 5

6 (102-7) Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.

twbrx owk:k ytyyh rbdm taq:l ytymd <102:7> 6

7 (102-8) Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.

gg-le ddwb rwpu:k hyha:w ytdqs <102:8> 7

8 (102-9) Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.

websn y:b yllwhm ybywa yn:wprx Mwy:h-lk <102:9> 8

9 (102-10) Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,

ytkom ykb:b ywqs:w ytlka Mxl:k rpa-yk <102:10> 9

10 (102-11) A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.

yn:kylst:w yn:tavn yk K:puq:w K:mez-ynp:m <102:11> 10

11 (102-12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.

sbya bve:k yna:w ywjn lu:k ymy <102:12> 11

12 ¶ (102-13) Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.

rd:w rd:l K:rkz:w bst Mlwe:l hwhy hta:w <102:13> 12

13 (102-14) Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.

dewm ab-yk h:nnx:l te-yk Nwyu Mxrt Mwqt hta <102:14> 13

14 (102-15) Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.

wn:nxy h:rpe-ta:w h:ynba-ta K:ydbe wur-yk <102:15> 14

15 (102-16) Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;

K:dwbk-ta Ura:h yklm-lk:w hwhy Ms-ta Mywg waryy:w <102:16> 15

16 (102-17) Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,

w:dwbk:b harn Nwyu hwhy hnb-yk <102:17> 16

17 (102-18) Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.

M:tlpt-ta hzb-al:w rere:h tlpt-la hnp <102:18> 17

18 (102-19) Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.

hy-llhy arbn Me:w Nwrxa rwd:l taz btkt <102:19> 18

19 (102-20) Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,

jybh Ura-la Myms:m hwhy w:sdq Mwrm:m Pyqsh-yk <102:20> 19

20 (102-21) Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;

htwmt ynb xtp:l ryoa tqna ems:l <102:21> 20

21 (102-22) Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,

Mlswry:b w:tlht:w hwhy Ms Nwyu:b rpo:l <102:22> 21

22 (102-23) Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

hwhy-ta dbe:l twklmm:w wdxy Myme Ubqh:b <102:23> 22

23 ¶ (102-24) Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.

ymy ruq w:xk Krd:b hne <102:24> 23

24 (102-25) J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.

K:ytwns Myrwd rwd:b ymy yux:b yn:let-la y:la rma <102:25> 24

25 (102-26) Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Myms K:ydy hvem:w tdoy Ura:h Mynp:l <102:26> 25

26 (102-27) Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

wplxy:w M:pylxt swbl:k wlby dgb:k M:lk:w dmet hta:w wdbay hmh <102:27> 26

27 (102-28) Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.

wmty al K:ytwns:w awh-hta:w <102:28> 27

28 (102-29) Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

Nwky K:ynp:l M:erz:w wnwksy K:ydbe-ynb <102:29> 28