Chapitre 104

1 ¶ Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.

tsbl rdh:w dwh dam tldg yhla hwhy hwhy-ta y:spn ykrb 1

2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.

heyry:k Myms hjwn hmlv:k rwa-hje 2

3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.

xwr-ypnk-le Klhm:h w:bwkr Mybe-Mv:h w:ytwyle Mym:b hrqm:h 3

4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.

jhl sa w:ytrsm twxwr w:ykalm hve 4

5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.

de:w Mlwe jwmt-lb h:ynwkm-le Ura-doy 5

6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.

Mym-wdmey Myrh-le w:tyok swbl:k Mwht 6

7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.

Nwzpxy K:mer lwq-Nm Nwowny K:treg-Nm 7

8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.

Mh:l tdoy hz Mwqm-la tweqb wdry Myrh wley 8

9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

Ura:h twok:l Nwbwsy-lb Nwrbey-lb tmv-lwbg 9

10 ¶ Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.

Nwklhy Myrh Nyb Mylxn:b Mynyem xlsm:h 10

11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.

M:amu Myarp wrbsy ydv w:tyx-lk wqsy 11

12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.

lwq-wnty Myape Nyb:m Nwksy Myms:h-Pwe Mh:yle 12

13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

Ura:h ebvt K:yvem yrp:m w:ytwyle:m Myrh hqsm 13

14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;

Ura:h-Nm Mxl ayuwh:l Mda:h tdbe:l bve:w hmhb:l ryux xymum 14

15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

deoy swna-bbl Mxl:w Nms:m Mynp lyhuh:l swna-bbl xmvy Nyy:w 15

16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.

ejn rsa Nwnbl yzra hwhy yue webvy 16

17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;

h:tyb Myswrb hdyox wn:nqy Myrpu Ms-rsa 17

18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.

Mynps:l hoxm Myelo Myley:l Myhbg:h Myrh 18

19 ¶ Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.

w:awbm edy sms Mydewm:l xry hve 19

20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.

rey-w:tyx-lk vmrt-w:b hlyl yhy:w Ksx-tst 20

21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.

M:lka la:m sqb:l:w Prj:l Mygas Myrypk:h 21

22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.

Nwubry M:tnwem-la:w Nwpoay sms:h xrzt 22

23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.

bre-yde w:tdbe:l:w w:lep:l Mda auy 23

24 O Éternel, que tes oeuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.

K:nynq Ura:h halm tyve hmkx:b M:lk hwhy K:yvem wbr-hm 24

25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.

twldg-Me twnjq twyx rpom Nya:w vmr-Ms Mydy bxr:w lwdg My:h hz 25

26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.

w:b-qxv:l truy-hz Ntywl Nwklhy twyna Ms 26

27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.

w:te:b M:lka tt:l Nwrbvy K:yla M:lk 27

28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.

bwj Nwebvy K:dy xtpt Nwjqly Mh:l Ntt 28

29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.

Nwbwsy M:rpe-la:w Nwewgy M:xwr Pot Nwlhby K:ynp rytot 29

30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.

hmda ynp sdxt:w Nwarby K:xwr xlst 30

31 ¶ Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses oeuvres!

w:yvem:b hwhy xmvy Mlwe:l hwhy dwbk yhy 31

32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.

wnsey:w Myrh:b egy dert:w Ura:l jybm:h 32

33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.

y:dwe:b yhla:l hrmza yyx:b hwhy:l hrysa 33

34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.

hwhy:b xmva ykna y:xyv w:yle brey 34

35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

hy-wllh hwhy-ta y:spn ykrb M:nya dwe Myesr:w Ura:h-Nm Myajx wmty 35