Chapitre 106
1 ¶ Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
w:dox Mlwe:l yk bwj-yk hwhy:l wdwh hy:wllh 1
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
w:tlht-lk eymsy hwhy twrwbg llmy ym 2
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
te-lk:b hqdu hve jpsm yrms yrsa 3
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
K:tewsy:b yn:dqp K:me Nwur:b hwhy yn:rkz 4
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
K:tlxn-Me llhth:l K:ywg txmv:b xmv:l K:yryxb tbwj:b twar:l 5
6 ¶ Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
wnesrh wnyweh wn:ytwba-Me wnajx 6
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Pwo-My:b My-le wrmy:w K:ydox br-ta wrkz al K:ytwalpn wlykvh-al Myrum:b wn:ytwba 7
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
w:trwbg-ta eydwh:l w:ms Neml M:eyswy:w 8
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
rbdm:k twmht:b M:kylwy:w brxy:w Pwo-My:b regy:w 9
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
bywa dy:m M:lagy:w anwv dy:m M:eyswy:w 10
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
rtwn al Mh:m dxa Mh:yru Mym-woky:w 11
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
w:tlht wrysy w:yrbd:b wnymay:w 12
13 ¶ Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
w:tue:l wkx-al w:yvem wxks wrhm 13
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Nwmysy:b la-wony:w rbdm:b hwat wwaty:w 14
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
M:spn:b Nwzr xlsy:w M:tlas Mh:l Nty:w 15
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
hwhy swdq Nrha:l hnxm:b hsm:l wanqy:w 16
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Mryba tde-le okt:w Ntd elbt:w Ura-xtpt 17
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Myesr jhlt hbhl M:tde:b sa-rebt:w 18
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
hkom:l wwxtsy:w brx:b lge-wvey 19
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du boeuf qui mange l'herbe.
bve lka rws tynbt:b M:dwbk-ta wrymy:w 20
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Myrum:b twldg hve M:eyswm la wxks 21
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Pwo-My-le twarwn Mx Ura:b twalpn 22
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
tyxsh:m w:tmx bysh:l w:ynp:l Urp:b dme w:ryxb hsm ylwl M:dymsh:l rmay:w 23
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
w:rbd:l wnymah-al hdmx Ura:b woamy:w 24
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
hwhy lwq:b wems al Mh:ylha:b wngry:w 25
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
rbdm:b M:twa lyph:l Mh:l w:dy avy:w 26
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
twura:b M:twrz:l:w Mywg:b M:erz lyph:l:w 27
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Mytm yxbz wlkay:w rwep leb:l wdmuy:w 28
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
hpgm M:b-Urpt:w Mh:yllem:b woyeky:w 29
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
hpgm:h ruet:w llpy:w oxnyp dmey:w 30
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Mlwe-de rd:w rd:l hqdu:l w:l bsxt:w 31
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
M:rwbeb hsm:l ery:w hbyrm ym-le wpyuqy:w 32
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
w:ytpv:b ajby:w w:xwr-ta wrmh-yk 33
34 ¶ Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Mh:l hwhy rma rsa Myme:h-ta wdymsh-al 34
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
Mh:yvem wdmly:w Mywg:b wbrety:w 35
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
sqwm:l Mh:l wyhy:w Mh:ybue-ta wdbey:w 36
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Myds:l Mh:ytwnb-ta:w Mh:ynb-ta wxbzy:w 37
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Mymd:b Ura:h Pnxt:w Nenk ybue:l wxbz rsa Mh:ytwnb:w Mh:ynb-Md yqn Md wkpsy:w 38
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Mh:yllem:b wnzy:w Mh:yvem:b wamjy:w 39
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
w:tlxn-ta bety:w w:me:b hwhy Pa-rxy:w 40
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Mh:yanv Mh:b wlsmy:w Mywg-dy:b M:nty:w 41
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
M:dy txt wenky:w Mh:ybywa M:wuxly:w 42
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
M:nwe:b wkmy:w M:tue:b wrmy hmh:w M:lyuy twbr Mymep 43
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
M:tnr-ta w:ems:b Mh:l ru:b ary:w 44
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
w:dox br:k Mxny:w w:tyrb Mh:l rkzy:w 45
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Mh:ybws-lk ynp:l Mymxr:l M:twa Nty:w 46
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
K:tlht:b xbtsh:l K:sdq Ms:l twdh:l Mywg:h-Nm wn:ubq:w wn:yhla hwhy wn:eyswh 47
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
hy-wllh Nma Me:h-lk rma:w Mlwe:h de:w Mlwe:h-Nm larvy yhla hwhy-Kwrb 48