Chapitre 107
1 ¶ Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
w:dox Mlwe:l yk bwj-yk hwhy:l wdh 1
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
ru-dy:m M:lag rsa hwhy ylwag wrmay 2
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
My:m:w Nwpu:m brem:m:w xrzm:m M:ubq twura:m:w 3
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
waum al bswm rye Krd Nwmysy:b rbdm:b wet 4
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Pjett Mh:b M:spn Myamu-Mg Myber 5
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
M:lyuy Mh:ytwqwum:m Mh:l ru:b hwhy-la wqeuy:w 6
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
bswm rye-la tkl:l hrsy Krd:b M:kyrdy:w 7
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Mda ynb:l w:ytwalpn:w w:dox hwhy:l wdwy 8
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
bwj-alm hber spn:w hqqs spn eybvh-yk 9
10 ¶ Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
lzrb:w yne yryoa twmlu:w Ksx ybsy 10
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
wuan Nwyle tue:w la-yrma wrmh-yk 11
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
rze Nya:w wlsk M:bl lme:b enky:w 12
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
M:eyswy Mh:ytwqum:m Mh:l ru:b hwhy-la wqezy:w 13
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
qtny Mh:ytwrowm:w twmlu:w Ksx:m M:ayuwy 14
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Mda ynb:l w:ytwalpn:w w:dox hwhy:l wdwy 15
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
edg lzrb yxyrb:w tsxn twtld rbs-yk 16
17 ¶ Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
wnety Mh:ytnwe:m:w M:esp Krd:m Mylwa 17
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
twm yres-de weygy:w M:spn bett lka-lk 18
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
M:eyswy Mh:ytwqum:m Mh:l ru:b hwhy-la wqezy:w 19
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
M:twtyxs:m jlmy:w M:apry:w w:rbd xlsy 20
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Mda ynb:l w:ytwalpn:w w:dox hwhy:l wdwy 21
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
hnr:b w:yvem wrpoy:w hdwt yxbz wxbzy:w 22
23 ¶ Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Mybr Mym:b hkalm yve twyna:b My:h ydrwy 23
24 Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
hlwum:b w:ytwalpn:w hwhy yvem war hmh 24
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
w:ylg Mmwrt:w hreo xwr dmey:w rmay:w 25
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
ggwmtt her:b M:spn twmwht wdry Myms wley 26
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
elbtt M:tmkx-lk:w rwks:k wewny:w wgwxy 27
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
M:ayuwy Mh:ytqwum:m:w Mh:l ru:b hwhy-la wqeuy:w 28
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Mh:ylg wsxy:w hmmd:l hreo Mqy 29
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
M:upx zwxm-la M:xny:w wqtsy-yk wxmvy:w 30
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Mda ynb:l w:ytwalpn:w w:dox hwhy:l wdwy 31
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
wh:wllhy Mynqz bswm:b:w Me-lhq:b wh:wmmry:w 32
33 ¶ Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Nwamu:l Mym yaum:w rbdm:l twrhn Mvy 33
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
h:b ybsy ter:m hxlm:l yrp Ura 34
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Mym yaum:l hyu Ura:w Mym-Mga:l rbdm Mvy 35
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
bswm rye wnnwky:w Myber Ms bswy:w 36
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
hawbt yrp wvey:w Mymrk wejy:w twdv werzy:w 37
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
jyemy al M:tmhb:w dam wbry:w M:krby:w 38
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Nwgy:w her rue:m wxsy:w wjemy:w 39
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
Krd-al wht:b M:ety:w Mybydn-le zwb Kps 40
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
twxpsm Nau:k Mvy:w ynwe:m Nwyba bgvy:w 41
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
h:yp hupq hlwe-lk:w wxmvy:w Myrsy wary 42
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
hwhy ydox wnnwbty:w hla-rmsy:w Mkx-ym 43