Chapitre 119
1 ¶ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
hwhy trwt:b Myklh:h Krd-ymymt yrsa 1
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;
wh:wsrdy bl-lk:b w:ytde yrun yrsa 2
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
wklh w:ykrd:b hlwe wlep-al Pa 3
4 ¶ Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
dam rms:l K:ydqp htywu hta 4
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
K:yqx rms:l ykrd wnky ylxa 5
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
K:ytwum-lk-la y:jybh:b swba-al za 6
7 ¶ Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
K:qdu yjpsm y:dml:b bbl rsy:b K:dwa 7
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
dam-de yn:bzet-la rmsa K:yqx-ta 8
9 ¶ Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
K:rbd:k rms:l w:xra-ta ren-hkzy hm:b 9
10 ¶ Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
K:ytwum:m yn:gst-la K:ytsrd y:bl-lk:b 10
11 ¶ J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
K:l-ajxa al Neml K:trma ytnpu y:bl:b 11
12 ¶ Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
K:yqx yn:dml hwhy hta Kwrb 12
13 ¶ Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
K:yp-yjpsm lk ytrpo ytpv:b 13
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Nwh-lk le:k ytvv K:ytwde Krd:b 14
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
K:ytxra hjyba:w hxyva K:ydqp:b 15
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
K:rbd xksa al esetsa K:ytqx:b 16
17 ¶ Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
K:rbd hrmsa:w hyxa K:dbe-le lmg 17
18 ¶ Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
K:trwt:m twalpn hjyba:w ynye-lg 18
19 ¶ Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
K:ytwum yn:m:m rtot-la Ura:b ykna rg 19
20 ¶ Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
te-lk:b K:yjpsm-la hbat:l y:spn horg 20
21 ¶ Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
K:ytwum:m Mygs:h Myrwra Mydz treg 21
22 ¶ Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
ytrun K:ytde yk zwb:w hprx y:le:m lg 22
23 ¶ Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
K:yqx:b xyvy K:dbe wrbdn y:b Myrv wbsy Mg 23
24 ¶ Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
y:tue ysna yeses K:ytde-Mg 24
25 ¶ Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
K:rbd:k yn:yx y:spn rpe:l hqbd 25
26 ¶ Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
K:yqx yn:dml yn:net:w ytrpo y:krd 26
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
K:ytwalpn:b hxyva:w yn:nybh K:ydwqp-Krd 27
28 ¶ Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
K:rbd:k yn:myq hgwt:m y:spn hpld 28
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
yn:nx K:trwt:w yn:m:m roh rqs-Krd 29
30 ¶ J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
ytyws K:yjpsm ytrxb hnwma-Krd 30
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
yn:sybt-la hwhy K:ytwde:b ytqbd 31
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
y:bl byxrt yk Uwra K:ytwum-Krd 32
33 ¶ Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
bqe hn:rua:w K:yqx Krd hwhy yn:rwh 33
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.
bl-lk:b hn:rmsa:w K:trwt hrua:w yn:nybh 34
35 ¶ Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
ytupx w:b-yk K:ytwum bytn:b yn:kyrdh 35
36 Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.
eub-la la:w K:ytwde-la y:bl-jh 36
37 ¶ Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
yn:yx K:krd:b aws twar:m ynye rbeh 37
38 ¶ Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
K:tary:l rsa K:trma K:dbe:l Mqh 38
39 ¶ Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Mybwj K:yjpsm yk ytrgy rsa y:tprx rbeh 39
40 ¶ Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
yn:yx K:tqdu:b K:ydqp:l ytbat hnh 40
41 ¶ Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
K:trma:k K:tewst hwhy K:dox yn:aby:w 41
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
K:rbd:b ytxjb-yk rbd y:prx hnea:w 42
43 ¶ N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
ytlxy K:jpsm:l yk dam-de tma-rbd y:p:m lut-la:w 43
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
de:w Mlwe:l dymt K:trwt hrmsa:w 44
45 ¶ Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
ytsrd K:ydqp yk hbxr:b hklhta:w 45
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
swba al:w Myklm dgn K:ytde:b hrbda:w 46
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
ytbha rsa K:ytwum:b esetsa:w 47
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
K:yqx:b hxyva:w ytbha rsa K:ytwum-la ypk-ava:w 48
49 ¶ Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
yn:tlxy rsa le K:dbe:l rbd-rkz 49
50 ¶ C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
yn:tyx K:trma yk y:yne:b y:tmxn taz 50
51 ¶ Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
ytyjn al K:trwt:m dam-de yn:uylh Mydz 51
52 ¶ Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Mxnta:w hwhy Mlwe:m K:yjpsm ytrkz 52
53 ¶ L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
K:trwt ybze Myesr:m yn:tzxa hpelz 53
54 ¶ Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
yrwgm tyb:b K:yqx y:l-wyh twrmz 54
55 ¶ La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
K:trwt hrmsa:w hwhy K:ms hlyl:b ytrkz 55
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
ytrun K:ydqp yk y:l-htyh taz 56
57 ¶ Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
K:yrbd rms:l ytrma hwhy y:qlx 57
58 ¶ Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!
K:trma:k yn:nx bl-lk:b K:ynp ytylx 58
59 ¶ J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
K:ytde-la ylgr hbysa:w ykrd ytbsx 59
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
K:ytwum rms:l ythmhmth al:w ytsx 60
61 ¶ Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
ytxks al K:trwt yn:dwe Myesr ylbx 61
62 ¶ Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
K:qdu yjpsm le K:l twdwh:l Mwqa hlyl-twux 62
63 ¶ Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
K:ydwqp yrms:l:w K:wary rsa-lk:l yna rbx 63
64 ¶ Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
yn:dml K:yqx Ura:h halm hwhy K:dox 64
65 ¶ Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
K:rbd:k hwhy K:dbe-Me tyve bwj 65
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
ytnmah K:ytwum:b yk yn:dml ted:w Mej bwj 66
67 ¶ Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
ytrms K:trma hte:w ggs yna hnea Mrj 67
68 ¶ Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
K:yqx yn:dml byjm:w hta-bwj 68
69 ¶ Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.
K:ydwqp rua bl-lk:b yna Mydz rqs y:le wlpj 69
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
yteses K:trwt yna M:bl blx:k spj 70
71 ¶ Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
K:yqx dmla Neml ytyne-yk y:l-bwj 71
72 ¶ La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Pok:w bhz ypla:m K:yp-trwt y:l-bwj 72
73 ¶ Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
K:ytwum hdmla:w yn:nybh yn:wnnwky:w yn:wve K:ydy 73
74 ¶ Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
ytlxy K:rbd:l yk wxmvy:w yn:wary K:yary 74
75 ¶ Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
yn:tyne hnwma:w K:yjpsm qdu-yk hwhy ytedy 75
76 ¶ Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
K:dbe:l K:trma:k yn:mxn:l K:dox an-yhy 76
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
yeses K:trwt-yk hyxa:w K:ymxr yn:waby 77
78 ¶ Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
K:ydwqp:b xyva yna yn:wtwe rqs-yk Mydz wsby 78
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
K:ytde wedy:w K:yary y:l wbwsy 79
80 ¶ Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
swba al Neml K:yqx:b Mymt y:bl-yhy 80
81 ¶ Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
ytlxy K:rbd:l y:spn K:tewst:l htlk 81
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
yn:mxnt ytm rma:l K:trma:l ynye wlk 82
83 ¶ Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
ytxks al K:yqx rwjyq:b dan:k ytyyh-yk 83
84 ¶ Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
jpsm y:pdr:b hvet ytm K:dbe-ymy hm:k 84
85 ¶ Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
K:trwt:k al rsa twxys Mydz y:l-wrk 85
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
yn:rze yn:wpdr rqs hnwma K:ytwum-lk 86
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
K:ydwqp ytbze-al yna:w Ura:b yn:wlk jem:k 87
88 ¶ Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
K:yp twde hrmsa:w yn:yx K:dox:k 88
89 ¶ O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Myms:b bun K:rbd hwhy Mlwe:l 89
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
dmet:w Ura tnnwk K:tnwma rd:w rd:l 90
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
K:ydbe lk:h yk Mwy:h wdme K:yjpsm:l 91
92 ¶ Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
y:yne:b ytdba za yeses K:trwt ylwl 92
93 ¶ Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
yn:tyyx M:b yk K:ydwqp xksa-al Mlwe:l 93
94 ¶ Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
ytsrd K:ydwqp yk yn:eyswh yna-K:l 94
95 ¶ Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Nnwbta K:ytde yn:dba:l Myesr wwq y:l 95
96 ¶ J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
dam K:twum hbxr Uq ytyar hlkt lk:l 96
97 ¶ Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
y:txyv ayh Mwy:h-lk K:trwt ytbha-hm 97
98 ¶ Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
y:l-ayh Mlwe:l yk K:twum yn:mkxt ybya:m 98
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
y:l hxyv K:ytwde yk ytlkvh ydmlm-lk:m 99
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
ytrun K:ydwqp yk Nnwbta Mynqz:m 100
101 ¶ J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
K:rbd rmsa Neml ylgr ytalk er xra-lk:m 101
102 ¶ Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
yn:trwh hta-yk ytro-al K:yjpsm:m 102
103 ¶ Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
y:p:l sbd:m K:trma y:kx:l wulmn-hm 103
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
rqs xra-lk ytanv Nk-le Nnwbta K:ydwqp:m 104
105 ¶ Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
y:tbytn:l rwa:w K:rbd y:lgr:l-rn 105
106 ¶ J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
K:qdu yjpsm rms:l hmyqa:w ytebsn 106
107 ¶ Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
K:rbd:k yn:yx hwhy dam-de ytynen 107
108 ¶ Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
yn:dml K:yjpsm:w hwhy an-hur y:p twbdn 108
109 ¶ Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
ytxks al K:trwt:w dymt y:pk:b y:spn 109
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
ytyet al K:ydwqp:m:w y:l xp Myesr wntn 110
111 ¶ J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.
hmh y:bl Nwvv-yk Mlwe:l K:ytwde ytlxn 111
112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
bqe Mlwe:l K:yqx twve:l y:bl ytyjn 112
113 ¶ Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
ytbha K:trwt:w ytanv Mypeo 113
114 ¶ Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
ytlxy K:rbd:l hta y:ngm:w y:rto 114
115 ¶ Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
yhla twum hrua:w Myerm yn:m:m-wrwo 115
116 ¶ Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
y:rbv:m yn:sybt-la:w hyxa:w K:trma:k yn:kmo 116
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
dymt K:yqx:b hesa:w heswa:w yn:deo 117
118 ¶ Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
M:tymrt rqs-yk K:yqx:m Mygws-lk tylo 118
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
K:ytde ytbha Nk:l Ura-yesr-lk tbsh Mygo 119
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
ytary K:yjpsm:m:w y:rvb K:dxp:m rmo 120
121 ¶ J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
yqse:l yn:xynt-lb qdu:w jpsm ytyve 121
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Mydz yn:qsey-la bwj:l K:dbe bre 122
123 ¶ Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
K:qdu trma:l:w K:tewsy:l wlk ynye 123
124 ¶ Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
yn:dml K:yqx:w K:dox:k K:dbe-Me hve 124
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
K:ytde heda:w yn:nybh yna-K:dbe 125
126 ¶ Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
K:trwt wrph hwhy:l twve:l te 126
127 ¶ C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
zp:m:w bhz:m K:ytwum ytbha Nk-le 127
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
ytanv rqs xra-lk ytrsy lk ydwqp-lk Nk-le 128
129 ¶ Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
y:spn M:trun Nk-le K:ytwde twalp 129
130 ¶ La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Myytp Nybm ryay K:yrbd xtp 130
131 ¶ J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
ytbay K:ytwum:l yk hpasa:w ytrep-y:p 131
132 ¶ Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
K:ms ybha:l jpsm:k yn:nx:w y:la-hnp 132
133 ¶ Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Nwa-lk y:b-jlst-la:w K:trma:b Nkh ymep 133
134 ¶ Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
K:ydwqp hrmsa:w Mda qse:m yn:dp 134
135 ¶ Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
K:yqx-ta yn:dml:w K:dbe:b rah K:ynp 135
136 ¶ Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
K:trwt wrms-al le ynye wdry Mym-yglp 136
137 ¶ Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
K:yjpsm rsy:w hwhy hta qydu 137
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
dam hnwma:w K:ytde qdu tywu 138
139 ¶ Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
yru K:yrbd wxks-yk y:tanq yn:ttmu 139
140 ¶ Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
h:bha K:dbe:w dam K:trma hpwru 140
141 ¶ Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
ytxks al K:ydqp hzbn:w ykna ryeu 141
142 ¶ Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
tma K:trwt:w Mlwe:l qdu K:tqdu 142
143 ¶ La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
yeses K:ytwum yn:waum qwum:w-ru 143
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
hyxa:w yn:nybh Mlwe:l K:ytwde qdu 144
145 ¶ Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
hrua K:yqx hwhy yn:ne bl-lk:b ytarq 145
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
K:ytde hrmsa:w yn:eyswh K:ytarq 146
147 ¶ Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
ytlxy K:yrbd:l hewsa:w Psn:b ytmdq 147
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
K:trma:b xyv:l twrmsa ynye wmdq 148
149 ¶ Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
yn:yx K:jpsm:k hwhy K:dox:k hems y:lwq 149
150 ¶ Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
wqxr K:trwt:m hmz ypdr wbrq 150
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
tma K:ytwum-lk:w hwhy hta bwrq 151
152 ¶ Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
M:tdoy Mlwe:l yk K:ytde:m ytedy Mdq 152
153 ¶ Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
ytxks al K:trwt-yk yn:ulx:w y:yne-har 153
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
yn:yx K:trma:l yn:lag:w y:byr hbyr 154
155 ¶ Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
wsrd al K:yqx-yk hewsy Myesr:m qwxr 155
156 ¶ Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
yn:yx K:yjpsm:k hwhy Mybr K:ymxr 156
157 ¶ Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
ytyjn al K:ytwde:m yru:w ypdr Mybr 157
158 ¶ J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
wrms al K:trma rsa hjjwqta:w Mydgb ytyar 158
159 ¶ Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
yn:yx K:dox:k hwhy ytbha K:ydwqp-yk har 159
160 ¶ Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
K:qdu jpsm-lk Mlwe:l:w tma K:rbd-sar 160
161 ¶ Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
y:bl dxp K:yrbd:m:w Mnx yn:wpdr Myrv 161
162 ¶ Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
br lls auwm:k K:trma-le ykna vv 162
163 ¶ J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
ytbha K:trwt hbeta:w ytanv rqs 163
164 ¶ Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
K:qdu yjpsm le K:ytllh Mwy:b ebs 164
165 ¶ Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
lwskm wm:l-Nya:w K:trwt ybha:l br Mwls 165
166 ¶ Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
ytyve K:ytwum:w hwhy K:tewsy:l ytrbv 166
167 ¶ Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
dam M:bha:w K:ytde y:spn hrms 167
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
K:dgn y:krd-lk yk K:ytde:w K:ydwqp ytrms 168
169 ¶ Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
yn:nybh K:rbd:k hwhy K:ynp:l y:tnr brqt 169
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
yn:lyuh K:trma:k K:ynp:l y:tnxt awbt 170
171 ¶ Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
K:yqx yn:dmlt yk hlht y:tpv hnebt 171
172 ¶ Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
qdu K:ytwum-lk yk K:trma y:nwsl Net 172
173 ¶ Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
ytrxb K:ydwqp yk yn:rze:l K:dy-yht 173
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
yeses K:trwt:w hwhy K:tewsy:l ytbat 174
175 ¶ Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
yn:rzey K:jpsm:w K:llht:w y:spn-yxt 175
176 ¶ Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
ytxks al K:ytwum yk K:dbe sqb dba hv:k ytyet 176