![]()
Chapitre 18
Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc:
1 ¶ Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
y:qzx hwhy K:mxra rmay:w <18:2> lwas dy:m:w w:ybya-lk Pk:m w:twa hwhy-lyuh Mwy:b taz:h hrys:h yrbd-ta hwhy:l rbd rsa dwd:l hwhy dbe:l xunm:l <18:1> 1
2 (18-3) L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la force de mon salut, ma haute retraite!
y:bgvm y:esy-Nrq:w y:ngm w:b-hoxa y:rwu y:la y:jlpm:w y:tdwum:w y:elo hwhy <18:3> 2
3 (18-4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
eswa ybya-Nm:w hwhy arqa llhm <18:4> 3
4 (18-5) Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;
yn:wteby leylb ylxn:w twm-ylbx yn:wppa <18:5> 4
5 (18-6) Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
twm ysqwm yn:wmdq yn:wbbo lwas ylbx <18:6> 5
6 (18-7) Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
w:ynza:b awbt w:ynp:l y:tews:w y:lwq w:lkyh:m emsy ewsa yhla-la:w hwhy arqa y:l-ru:b <18:7> 6
7 (18-8) Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.
w:l hrx-yk wsegty:w wzgry Myrh ydowm:w Ura:h sert:w segt:w <18:8> 7
8 (18-9) Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
wn:m:m wreb Mylxg lkat w:yp:m-sa:w w:pa:b Nse hle <18:9> 8
9 (18-10) Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
w:ylgr txt lpre:w dry:w Myms jy:w <18:10> 9
10 (18-11) Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
xwr-ypnk-le ady:w Pey:w bwrk-le bkry:w <18:11> 10
11 (18-12) Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.
Myqxs ybe Mym-tksx w:tko w:ytwbybo w:rto Ksx tsy <18:12> 11
12 (18-13) De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
sa-ylxg:w drb wrbe w:ybe w:dgn hgn:m <18:13> 12
13 (18-14) Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
sa-ylxg:w drb w:lq Nty Nwyle:w hwhy Myms:b Mery:w <18:14> 13
14 (18-15) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
M:mhy:w br Myqrb:w M:uypy:w w:yux xlsy:w <18:15> 14
15 (18-16) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.
K:pa xwr tmsn:m hwhy K:treg:m lbt twdowm wlgy:w Mym yqypa wary:w <18:16> 15
16 (18-17) Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Mybr Mym:m yn:smy yn:xqy Mwrm:m xlsy <18:17> 16
17 (18-18) Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
yn:m:m wuma-yk yanv:m:w ze y:bya:m yn:lyuy <18:18> 17
18 (18-19) Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
y:l Nesm:l hwhy-yhy:w y:dya-Mwy:b yn:wmdqy <18:19> 18
19 (18-20) Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
y:b Upx yk yn:ulxy bxrm:l yn:ayuwy:w <18:20> 19
20 ¶ (18-21) L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
y:l bysy ydy rb:k y:qdu:k hwhy yn:lmgy <18:21> 20
21 (18-22) Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
yhla:m ytesr-al:w hwhy ykrd ytrms-yk <18:22> 21
22 (18-23) Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
y:nm ryoa-al w:ytqx:w y:dgn:l w:yjpsm-lk yk <18:23> 22
23 (18-24) J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
y:nwe:m rmtsa:w w:me Mymt yha:w <18:24> 23
24 (18-25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
w:ynye dgn:l ydy rb:k y:qdu:k y:l hwhy-bsy:w <18:25> 24
25 (18-26) Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
Mmtt Mymt rbg-Me doxtt dyox-Me <18:26> 25
26 (18-27) Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
ltptt sqe-Me:w rrbtt rbn-Me <18:27> 26
27 (18-28) Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
lypst twmr Mynye:w eyswt yne-Me hta-yk <18:28> 27
28 (18-29) C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
y:ksx hygy yhla hwhy y:rn ryat hta-yk <18:29> 28
29 ¶ (18-30) Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
rws-glda yhla:b:w dwdg Ura K:b-yk <18:30> 29
30 (18-31) La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
w:b Myox:h lk:l awh Ngm hpwru hwhy-trma w:krd Mymt la:h <18:31> 30
31 (18-32) Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
wn:yhla y:tlwz rwu ym:w hwhy ydelb:m hwla ym yk <18:32> 31
32 (18-33) Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
y:krd Mymt Nty:w lyx yn:rzam:h la:h <18:33> 32
33 (18-34) Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;
yn:dymey ytmb le:w twlya:k ylgr hwsm <18:34> 33
34 (18-35) Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
ytewrz hswxn-tsq htxn:w hmxlm:l ydy dmlm <18:35> 34
35 (18-36) Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
yn:brt K:twne:w yn:deot K:nymy:w K:esy Ngm y:l-Ntt:w <18:36> 35
36 (18-37) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
ylorq wdem al:w y:txt y:deu byxrt <18:37> 36
37 (18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
M:twlk-de bwsa-al:w M:gyva:w ybywa Pwdra <18:38> 37
38 (18-39) Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
ylgr txt wlpy Mwq wlky-al:w M:uxma <18:39> 38
39 (18-40) Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
y:txt y:mq eyrkt hmxlm:l lyx yn:rzat:w <18:40> 39
40 (18-41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
M:tymua yanvm:w Pre y:l httn ybya:w <18:41> 40
41 (18-42) Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
M:ne al:w hwhy-le eyswm-Nya:w wewsy <18:42> 41
42 (18-43) Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
M:qyra twuwx jyj:k xwr-ynp-le rpe:k M:qxsa:w <18:43> 42
43 (18-44) Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
yn:wdbey ytedy-al Me Mywg sar:l yn:myvt Me ybyr:m yn:jlpt <18:44> 43
44 (18-45) Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.
y:l-wsxky rkn-ynb y:l wemsy Nza ems:l <18:45> 44
45 (18-46) Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Mh:ytwrgom:m wgrxy:w wlby rkn-ynb <18:46> 45
46 (18-47) L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
y:esy yhwla Mwry:w y:rwu Kwrb:w hwhy-yx <18:47> 46
47 (18-48) Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
y:txt Myme rbdy:w y:l twmqn Ntwn:h la:h <18:48> 47
48 (18-49) Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
yn:lyut omx sya:m yn:mmwrt ymq-Nm Pa ybya:m y:jlpm <18:49> 48
49 (18-50) C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
hrmza K:ms:l:w hwhy Mywg:b K:dwa Nk-le <18:50> 49
50 (18-51) C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Mlwe-de w:erz:l:w dwd:l w:xysm:l dox hve:w w:klm twewsy ldgm <18:51> 50
![]()