Chapitre 37

Psaume de David.

1 ¶ Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

hlwe yve:b anqt-la Myerm:b rxtt-la dwd:l 1

2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.

Nwlwby asd qry:k:w wlmy hrhm ryux:k yk 2

3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.

hnwma her:w Ura-Nks bwj-hve:w hwhy:b xjb 3

4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.

K:bl tlasm K:l-Nty:w hwhy-le gneth:w 4

5 Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira.

hvey awh:w w:yle xjb:w K:krd hwhy-le lwg 5

6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.

Myrhu:k K:jpsm:w K:qdu rwa:k ayuwh:w 6

7 ¶ Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.

twmzm hve sya:b w:krd xylum:b rxtt-la w:l llwxth:w hwhy:l Mwd 7

8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.

erh:l-Ka rxtt-la hmx bze:w Pa:m Prh 8

9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.

Ura-wsryy hmh hwhy ywq:w Nwtrky Myerm-yk 9

10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.

wn:nya:w w:mwqm-le tnnwbth:w esr Nya:w jem dwe:w 10

11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.

Mwls br-le wgneth:w Ura-wsryy Mywne:w 11

12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.

w:yns w:yle qrx:w qydu:l esr Mmz 12

13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.

w:mwy aby-yk har-yk w:l-qxvy ynda 13

14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.

Krd-yrsy xwbj:l Nwyba:w yne lyph:l M:tsq wkrd:w Myesr wxtp brx 14

15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.

hnrbst M:twtsq:w M:bl:b awbt M:brx 15

16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.

Mybr Myesr Nwmh:m qydu:l jem-bwj 16

17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.

hwhy Myqydu Kmwo:w hnrbst Myesr twewrz yk 17

18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.

hyht Mlwe:l M:tlxn:w Mmymt ymy hwhy edwy 18

19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.

webvy Nwber ymy:b:w her te:b wsby-al 19

20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.

wlk Nse:b wlk Myrk rqy:k hwhy ybya:w wdbay Myesr yk 20

21 ¶ Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.

Ntwn:w Nnwx qydu:w Mlsy al:w esr hwl 21

22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.

wtrky w:yllqm:w Ura wsryy w:ykrbm yk 22

23 Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.

Upxy w:krd:w wnnwk rbg-ydeum hwhy:m 23

24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.

w:dy Kmwo hwhy-yk ljwy-al lpy-yk 24

25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.

Mxl-sqbm w:erz:w bzen qydu ytyar-al:w ytnqz-Mg ytyyh ren 25

26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.

hkrb:l w:erz:w hwlm:w Nnwx Mwy:h-lk 26

27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.

Mlwe:l Nks:w bwj-hve:w er:m rwo 27

28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.

trkn Myesr erz:w wrmsn Mlwe:l w:ydyox-ta bzey-al:w jpsm bha hwhy yk 28

29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.

h:yle de:l wnksy:w Ura-wsryy Myqydu 29

30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.

jpsm rbdt w:nwsl:w hmkx hghy qydu-yp 30

31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.

w:yrsa demt al w:bl:b w:yhla trwt 31

32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.

w:tymh:l sqbm:w qydu:l esr hpwu 32

33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.

w:jpsh:b wn:eysry al:w w:dy:b wn:bzey-al hwhy 33

34 ¶ Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.

hart Myesr trkh:b Ura tsr:l K:mmwry:w w:krd rms:w hwhy-la hwq 34

35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.

Nner xrza:k hretm:w Uyre esr ytyar 35

36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.

aumn al:w wh:sqba:w wn:nya hnh:w rbey:w 36

37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.

Mwls sya:l tyrxa-yk rsy har:w Mt-rms 37

38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.

htrkn Myesr tyrxa wdxy wdmsn Myesp:w 38

39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.

hru te:b M:zwem hwhy:m Myqydu tewst:w 39

40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.

w:b wox-yk M:eyswy:w Myesr:m M:jlpy M:jlpy:w hwhy M:rzey:w 40