![]()
Chapitre 37
Psaume de David.
1 ¶ Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
hlwe yve:b anqt-la Myerm:b rxtt-la dwd:l 1
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Nwlwby asd qry:k:w wlmy hrhm ryux:k yk 2
3 Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
hnwma her:w Ura-Nks bwj-hve:w hwhy:b xjb 3
4 Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
K:bl tlasm K:l-Nty:w hwhy-le gneth:w 4
5 Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira.
hvey awh:w w:yle xjb:w K:krd hwhy-le lwg 5
6 Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Myrhu:k K:jpsm:w K:qdu rwa:k ayuwh:w 6
7 ¶ Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
twmzm hve sya:b w:krd xylum:b rxtt-la w:l llwxth:w hwhy:l Mwd 7
8 Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
erh:l-Ka rxtt-la hmx bze:w Pa:m Prh 8
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Ura-wsryy hmh hwhy ywq:w Nwtrky Myerm-yk 9
10 Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
wn:nya:w w:mwqm-le tnnwbth:w esr Nya:w jem dwe:w 10
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
Mwls br-le wgneth:w Ura-wsryy Mywne:w 11
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
w:yns w:yle qrx:w qydu:l esr Mmz 12
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
w:mwy aby-yk har-yk w:l-qxvy ynda 13
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
Krd-yrsy xwbj:l Nwyba:w yne lyph:l M:tsq wkrd:w Myesr wxtp brx 14
15 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
hnrbst M:twtsq:w M:bl:b awbt M:brx 15
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Mybr Myesr Nwmh:m qydu:l jem-bwj 16
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
hwhy Myqydu Kmwo:w hnrbst Myesr twewrz yk 17
18 L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
hyht Mlwe:l M:tlxn:w Mmymt ymy hwhy edwy 18
19 Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
webvy Nwber ymy:b:w her te:b wsby-al 19
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
wlk Nse:b wlk Myrk rqy:k hwhy ybya:w wdbay Myesr yk 20
21 ¶ Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
Ntwn:w Nnwx qydu:w Mlsy al:w esr hwl 21
22 Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
wtrky w:yllqm:w Ura wsryy w:ykrbm yk 22
23 Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Upxy w:krd:w wnnwk rbg-ydeum hwhy:m 23
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
w:dy Kmwo hwhy-yk ljwy-al lpy-yk 24
25 J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Mxl-sqbm w:erz:w bzen qydu ytyar-al:w ytnqz-Mg ytyyh ren 25
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
hkrb:l w:erz:w hwlm:w Nnwx Mwy:h-lk 26
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Mlwe:l Nks:w bwj-hve:w er:m rwo 27
28 Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
trkn Myesr erz:w wrmsn Mlwe:l w:ydyox-ta bzey-al:w jpsm bha hwhy yk 28
29 Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
h:yle de:l wnksy:w Ura-wsryy Myqydu 29
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
jpsm rbdt w:nwsl:w hmkx hghy qydu-yp 30
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
w:yrsa demt al w:bl:b w:yhla trwt 31
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
w:tymh:l sqbm:w qydu:l esr hpwu 32
33 L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
w:jpsh:b wn:eysry al:w w:dy:b wn:bzey-al hwhy 33
34 ¶ Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
hart Myesr trkh:b Ura tsr:l K:mmwry:w w:krd rms:w hwhy-la hwq 34
35 J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Nner xrza:k hretm:w Uyre esr ytyar 35
36 Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
aumn al:w wh:sqba:w wn:nya hnh:w rbey:w 36
37 Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Mwls sya:l tyrxa-yk rsy har:w Mt-rms 37
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
htrkn Myesr tyrxa wdxy wdmsn Myesp:w 38
39 La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
hru te:b M:zwem hwhy:m Myqydu tewst:w 39
40 L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
w:b wox-yk M:eyswy:w Myesr:m M:jlpy M:jlpy:w hwhy M:rzey:w 40
![]()