![]()
Chapitre 39
Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David.
1 ¶ (39-2) J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin de ne pas pécher par ma langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi.
y:dgn:l esr de:b Mwoxm y:p:l hrmsa y:nwsl:b awjx:m ykrd hrmsa ytrma <39:2> dwd:l rwmzm Nwtydy:l xunm:l <39:1> 1
2 (39-3) Je suis resté muet, dans le silence; je me suis abstenu de parler, même pour le bien; et ma douleur s'est augmentée.
rken y:bak:w bwj:m ytysxh hymwd ytmlan <39:3> 2
3 (39-4) Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi; ma méditation s'est embrasée comme un feu; ma langue a parlé:
y:nwsl:b ytrbd sa-rebt y:gygh:b y:brq:b y:bl-Mx <39:4> 3
4 (39-5) Éternel, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien courte est ma durée.
yna ldx-hm heda ayh-hm y:my tdm:w y:uq hwhy yn:eydwh <39:5> 4
5 (39-6) Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et ma durée est devant toi comme un rien; oui, tout homme debout sur la terre n'est que vanité! Sélah (pause).
hlo bun Mda-lk lbh-lk Ka K:dgn Nya:k y:dlx:w ymy httn twxpj hnh <39:6> 5
6 (39-7) Oui, l'homme se promène comme une ombre; oui, c'est en vain qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera.
M:poa-ym edy-al:w rbuy Nwymhy lbh-Ka sya-Klhty Mlu:b-Ka <39:7> 6
7 ¶ (39-8) Et maintenant, qu'ai-je attendu, Seigneur? Mon espoir est en toi.
ayh K:l ytlxwt ynda ytywq-hm hte:w <39:8> 7
8 (39-9) Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m'expose pas à l'opprobre de l'insensé!
yn:myvt-la lbn tprx yn:lyuh yesp-lk:m <39:9> 8
9 (39-10) Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait.
tyve hta yk y:p-xtpa al ytmlan <39:10> 9
10 (39-11) Détourne de moi tes châtiments! Je me consume sous les coups de ta main.
ytylk yna K:dy trgt:m K:egn y:le:m roh <39:11> 10
11 (39-12) Lorsque tu châties l'homme en le reprenant pour son péché, tu consumes comme la teigne ce qu'il a de plus précieux. Oui, tout homme n'est que vanité! (Sélah.)
hlo Mda-lk lbh Ka w:dwmx se:k omt:w sya troy Nwe-le twxkwt:b <39:12> 11
12 (39-13) Éternel, écoute ma requête; prête l'oreille à mon cri, ne sois pas sourd à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur comme tous mes pères.
ytwba-lk:k bswt K:me ykna rg yk srxt-la y:temd-la hnyzah y:tews:w hwhy y:tlpt-hems <39:13> 12
13 (39-14) Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
yn:nya:w Kla Mrj:b hgylba:w yn:m:m esh <39:14> 13
![]()