![]()
Chapitre 50
Psaume d'Asaph.
1 ¶ Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
w:abm-de sms-xrzm:m Ura-arqy:w rbd hwhy Myhla la Poa:l rwmzm 1
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
eypwh Myhla ypy-llkm Nwyu:m 2
3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
dam hrevn w:ybybo:w lkat w:ynp:l-sa srxy-la:w wn:yhla aby 3
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple
w:me Nyd:l Ura:h-la:w le:m Myms:h-la arqy 4
5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
xbz-yle y:tyrb ytrk ydyox y:l-wpoa 5
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
hlo awh jps Myhla-yk w:qdu Myms wdygy:w 6
7 ¶ Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
ykna K:yhla Myhla K:b hdyea:w larvy hrbda:w y:me hems 7
8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
dymt y:dgn:l K:ytlwe:w K:xykwa K:yxbz-le al 8
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
Mydwte K:ytalkm:m rp K:tyb:m xqa-al 9
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
Pla-yrrh:b twmhb rey-w:tyx-lk y:l-yk 10
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
yd:me ydv zyz:w Myrh Pwe-lk ytedy 11
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
h:alm:w lbt y:l-yk K:l rma-al bera-Ma 12
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
htsa Mydwte Md:w Myryba rvb lkwa:h 13
14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
K:yrdn Nwyle:l Mls:w hdwt Myhla:l xbz 14
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
yn:dbkt:w K:ulxa hru Mwy:b yn:arq:w 15
16 ¶ Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
K:yp-yle y:tyrb avt:w yqx rpo:l K:l-hm Myhla rma esr:l:w 16
17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
K:yrxa y:rbd Klst:w rowm tanv hta:w 17
18 Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
K:qlx Mypanm Me:w w:me Urt:w bng tyar-Ma 18
19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue manigance la fraude.
hmrm dymut K:nwsl:w her:b txls K:yp 19
20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
ypd-Ntt K:ma-Nb:b rbdt K:yxa:b bst 20
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
K:ynye:l hkrea:w K:xykwa K:wmk hyha-twyh tymd ytsrxh:w tyve hla 21
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
lyum Nya:w Prja-Np hwla yxks taz an-wnyb 22
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
Myhla esy:b wn:ara Krd Mv:w yn:ndbky hdwt xbz 23
![]()