Chapitre 8

Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith.

1 ¶ Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.

Myms:h-le K:dwh hnt rsa Ura:h-lk:b K:ms ryda-hm wn:ynda hwhy <8:2> dwd:l rwmzm tytg:h-le xunm:l <8:1> 1

2 (8-3) De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.

Mqntm:w bywa tybsh:l K:yrrwu Neml ze tdoy Myqny:w Myllwe yp:m <8:3> 2

3 ¶ (8-4) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,

htnnwk rsa Mybkwk:w xry K:ytebua yvem K:yms hara-yk <8:4> 3

4 (8-5) Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? et le fils de l'homme, que tu le visites?

wn:dqpt yk Mda-Nb:w wn:rkzt-yk swna-hm <8:5> 4

5 (8-6) Et tu l'as fait un peu inférieur aux messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

wh:rjet rdh:w dwbk:w Myhla:m jem wh:roxt:w <8:6> 5

6 (8-7) Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;

w:ylgr-txt hts lk K:ydy yvem:b wh:lysmt <8:7> 6

7 (8-8) Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;

ydv twmhb Mg:w M:lk Mypla:w hnu <8:8> 7

8 (8-9) Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

Mymy twxra rbe My:h ygd:w Myms rwpu <8:9> 8

9 (8-10) Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!

Ura:h-lk:b K:ms ryda-hm wn:ynda hwhy <8:10> 9