Chapitre 89

Maskil d'Éthan l'Ezrachite.

1 ¶ (89-2) Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.

y:p:b K:tnwma eydwa rd:w rd:l hrysa Mlwe hwhy ydox <89:2> yxrza:h Ntya:l lykvm <89:1> 1

2 (89-3) Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.

Mh:b K:tnwma Nkt Myms hnby dox Mlwe ytrma-yk <89:3> 2

3 (89-4) J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:

y:dbe dwd:l ytebsn y:ryxb:l tyrb ytrk <89:4> 3

4 (89-5) J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)

hlo K:aok rwd:w-rd:l ytynb:w K:erz Nyka Mlwe-de <89:5> 4

5 ¶ (89-6) Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

Mysdq lhq:b K:tnwma-Pa hwhy K:alp Myms wdwy:w <89:6> 5

6 (89-7) Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?

Myla ynb:b hwhy:l hmdy hwhy:l Krey qxs:b ym yk <89:7> 6

7 (89-8) Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.

w:ybybo-lk-le arwn:w hbr Mysdq-dwo:b Uren la <89:8> 7

8 (89-9) Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.

K:ytwbybo K:tnwma:w hy Nyox K:wmk-ym twabu yhla hwhy <89:9> 8

9 (89-10) Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.

M:xbst hta w:ylg awv:b My:h twag:b lswm hta <89:10> 9

10 (89-11) Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.

K:ybywa trzp K:ze ewrz:b bhr llx:k takd hta <89:11> 10

11 (89-12) A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.

M:tdoy hta h:alm:w lbt Ura K:l-Pa Myms K:l <89:12> 11

12 (89-13) Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.

wnnry K:ms:b Nwmrx:w rwbt M:tarb hta Nymy:w Nwpu <89:13> 12

13 (89-14) Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.

K:nymy Mwrt K:dy zet hrwbg-Me ewrz K:l <89:14> 13

14 (89-15) La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.

K:ynp wmdqy tma:w dox K:aok Nwkm jpsm:w qdu <89:15> 14

15 ¶ (89-16) Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.

Nwklhy K:ynp-rwa:b hwhy hewrt yedwy Me:h yrsa <89:16> 15

16 (89-17) Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.

wmwry K:tqdu:b:w Mwy:h-lk Nwlygy K:ms:b <89:17> 16

17 (89-18) Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.

wn:nrq Myrt K:nur:b:w hta wm:ze trapt-yk <89:18> 17

18 (89-19) Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.

wn:klm larvy swdq:l:w wn:ngm hwhy:l yk <89:19> 18

19 ¶ (89-20) Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;

Me:m rwxb ytwmyrh rwbg-le rze ytyws rmat:w K:ydyox:l Nwzx:b-trbd za <89:20> 19

20 (89-21) J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;

w:ytxsm y:sdq Nms:b y:dbe dwd ytaum <89:21> 20

21 (89-22) Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;

wn:umat y:ewrz-Pa w:me Nwkt y:dy rsa <89:22> 21

22 (89-23) L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;

wn:ney al hlwe-Nb:w w:b bywa asy-al <89:23> 22

23 (89-24) Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;

Pwga w:yanvm:w w:yru w:ynp:m ytwtk:w <89:24> 23

24 (89-25) Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;

w:nrq Mwrt y:ms:b:w w:me y:dox:w y:tnwma:w <89:25> 24

25 (89-26) Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

w:nymy twrhn:b:w w:dy My:b ytmv:w <89:26> 25

26 (89-27) Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.

y:tewsy rwu:w y:la hta y:ba yn:arqy awh <89:27> 26

27 (89-28) Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.

Ura-yklm:l Nwyle wh:nta rwkb yna-Pa <89:28> 27

28 (89-29) Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.

w:l tnman y:tyrb:w y:dox w:l-rwmsa Mlwe:l <89:29> 28

29 (89-30) Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.

Myms ymy:k w:aok:w w:erz de:l ytmv:w <89:30> 29

30 (89-31) Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;

Nwkly al yjpsm:b:w y:trwt w:ynb wbzey-Ma <89:31> 30

31 (89-32) S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;

wrmsy al ytwum:w wllxy ytqx-Ma <89:32> 31

32 (89-33) Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.

M:nwe Myegn:b:w M:esp jbs:b ytdqp:w <89:33> 32

33 (89-34) Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidèlité.

y:tnwma:b rqsa-al:w w:me:m rypa-al y:dox:w <89:34> 33

34 (89-35) Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

hnsa al ytpv auwm:w y:tyrb llxa-al <89:35> 34

35 (89-36) J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.

bzka dwd:l-Ma y:sdq:b ytebsn txa <89:36> 35

36 (89-37) Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.

y:dgn sms:k w:aok:w hyhy Mlwe:l w:erz <89:37> 36

37 (89-38) Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.

hlo Nman qxs:b de:w Mlwe Nwky xry:k <89:38> 37

38 ¶ (89-39) Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;

K:xysm-Me trbeth oamt:w txnz hta:w <89:39> 38

39 (89-40) Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.

w:rzn Ura:l tllx K:dbe tyrb htran <89:40> 39

40 (89-41) Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.

htxm w:yrubm tmv w:ytrdg-lk turp <89:41> 40

41 (89-42) Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.

w:ynks:l hprx hyh Krd yrbe-lk wh:os <89:42> 41

42 (89-43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;

w:ybywa-lk txmvh w:yru Nymy twmyrh <89:43> 42

43 (89-44) Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.

hmxlm:b w:tmyqh al:w w:brx rwu byst-Pa <89:44> 43

44 (89-45) Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;

htrgm Ura:l w:aok:w w:rhj:m tbsh <89:45> 44

45 (89-46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)

hlo hswb w:yle tyjeh w:ymwle ymy truqh <89:46> 45

46 (89-47) Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?

K:tmx sa-wmk rebt xun:l rtot hwhy hm-de <89:47> 46

47 (89-48) Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.

Mda-ynb-lk tarb aws-hm-le dlx-hm yna-rkz <89:48> 47

48 (89-49) Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)

hlo lwas-dy:m wspn jlmy twm-hary al:w hyxy rbg ym <89:49> 48

49 (89-50) Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?

K:tnwma:b dwd:l tebsn ynda Mynsar:h K:ydox hya <89:50> 49

50 (89-51) Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.

Myme Mybr-lk y:qyx:b ytav K:ydbe tprx ynda rkz <89:51> 50

51 (89-52) Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.

K:xysm twbqe wprx rsa hwhy K:ybywa wprx rsa <89:52> 51

52 (89-53) Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

Nma:w Nma Mlwe:l hwhy Kwrb <89:53> 52