Chapitre 11

1 ¶ Or, le roi Salomon aima plusieurs femmes étrangères, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Iduméennes, des Sidoniennes et des Héthiennes,

tytx tyndu tymda twynme twybawm herp-tb-ta:w twbr twyrkn Mysn bha hmls Klm:h:w 1

2 D'entre les nations dont l'Éternel avait dit aux enfants d'Israël: Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point chez vous; certaine-ment elles détourneraient votre coeur pour suivre leurs dieux. Salomon s'attacha à ces nations par l'amour.

hbha:l hmls qbd Mh:b Mh:yhla yrxa Mk:bbl-ta wjy Nka Mk:b waby-al Mh:w Mh:b wabt-al larvy ynb-la hwhy-rma rsa Mywg:h-Nm 2

3 Il eut donc pour femmes sept cents princesses, et trois cents concubines; et ses femmes détournèrent son coeur.

w:bl-ta w:ysn wjy:w twam sls Mysglp:w twam ebs twrv Mysn w:l-yhy:w 3

4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son coeur après d'autres dieux; et son coeur ne fut pas intègre avec l'Éternel son Dieu, comme le coeur de David, son père.

w:yba dywd bbl:k w:yhla hwhy-Me Mls w:bbl hyh-al:w Myrxa Myhla yrxa w:bbl-ta wjh w:ysn hmls tnqz te:l yhy:w 4

5 Et Salomon suivit Astarté, divinité des Sidoniens, et Milcom, l'abomination des Ammonites.

Mynme Uqs Mklm yrxa:w Myndu yhla trtse yrxa hmls Kly:w 5

6 Ainsi Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il ne suivit pas pleinement l'Éternel, comme David, son père.

w:yba dwd:k hwhy yrxa alm al:w hwhy ynye:b er:h hmls vey:w 6

7 Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'idole abominable de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants d'Ammon.

Nwme ynb Uqs Klm:l:w Mlswry ynp-le rsa rh:b bawm Uqs swmk:l hmb hmls hnby za 7

8 Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient de l'encens et des sacrifices à leurs dieux.

Nh:yhla:l twxbzm:w twryjqm twyrkn:h w:ysn-lk:l hve Nk:w 8

9 ¶ Et l'Éternel fut indigné contre Salomon, parce qu'il avait détourné son coeur de l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois,

Mymep w:yla harn:h larvy yhla hwhy Me:m w:bbl hjn-yk hmls:b hwhy Pnaty:w 9

10 Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d'autres dieux; mais il n'observa point ce que l'Éternel lui avait commandé.

hwhy hwu-rsa ta rms al:w Myrxa Myhla yrxa tkl-ytlb:l hz:h rbd:h-le w:yla hwu:w 10

11 Et l'Éternel dit à Salomon: Puisque tu as agi ainsi, et que tu n'as pas gardé mon alliance et mes ordonnances que je t'avais données, je t'arracherai certainement le royaume et je le donnerai à ton serviteur.

K:dbe:l h:yttn:w K:yle:m hklmm:h-ta erqa erq K:yle ytywu rsa ytqx:w y:tyrb trms al:w K:me taz-htyh rsa Ney hmls:l hwhy rmay:w 11

12 Seulement, pour l'amour de David, ton père, je ne le ferai point pendant ta vie; c'est des mains de ton fils que je l'arracherai.

hn:erqa K:nb dy:m K:yba dwd Neml hn:vea al K:ymy:b-Ka 12

13 Toutefois je n'arracherai pas tout le royaume; j'en donnerai une tribu à ton fils pour l'amour de David, mon serviteur, et pour l'amour de Jérusalem que j'ai choisie.

ytrxb rsa Mlswry Neml:w y:dbe dwd Neml K:nb:l Nta dxa jbs erqa al hklmm:h-lk-ta qr 13

14 ¶ L'Éternel suscita donc un ennemi à Salomon: Hadad, Iduméen, qui était de la race royale d'Édom.

Mwda:b awh Klm:h erz:m ymda:h ddh ta hmls:l Njv hwhy Mqy:w 14

15 Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l'armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d'Édom.

Mwda:b rkz-lk Ky:w Myllx:h-ta rbq:l abu:h rv bawy twle:b Mwda-ta dwd twyh:b yhy:w 15

16 Car Joab demeura là six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles d'Édom.

Mwda:b rkz-lk tyrkh-de larvy-lk:w bawy Ms-bsy Mysdx tss yk 16

17 Alors Hadad s'enfuit avec quelques Iduméens des serviteurs de son père, pour se retirer en Égypte. Or, Hadad était fort jeune.

Njq ren ddh:w Myrum awb:l w:ta w:yba ydbe:m Myymda Mysna:w awh dda xrby:w 17

18 Et quand ils furent partis de Madian, ils vinrent à Paran; et ils prirent avec eux des gens de Paran et se retirèrent en Égypte vers Pharaon, roi d'Égypte, qui lui donna une maison, lui assigna de quoi se nourrir, et lui donna aussi une terre.

w:l Ntn Ura:w w:l rma Mxl:w tyb w:l-Nty:w Myrum-Klm herp-la Myrum waby:w Nrap:m M:me Mysna wxqy:w Nrap waby:w Nydm:m wmqy:w 18

19 Et Hadad fut fort dans les bonnes grâces de Pharaon; de sorte qu'il lui fit épouser la soeur de sa femme, la soeur de la reine Thachpénès.

hrybg:h oynpxt twxa w:tsa twxa-ta hsa w:l-Nty:w dam herp ynye:b Nx ddh aumy:w 19

20 Et la soeur de Thachpénès lui enfanta son fils Guénubath, que Thachpénès sevra dans la maison de Pharaon. Ainsi Guénubath était dans la maison de Pharaon, parmi les fils de Pharaon.

herp ynb Kwt:b herp tyb tbng yhy:w herp tyb Kwt:b onpxt wh:lmgt:w w:nb tbng ta oynpxt twxa w:l dlt:w 20

21 Or, quand Hadad eut appris en Égypte que David s'était endormi avec ses pères, et que Joab, le chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon: Laisse-moi partir, et je m'en irai en mon pays.

y:ura-la Kla:w yn:xls herp-la ddh rmay:w abu:h-rv bawy tm-yk:w w:ytba-Me dwd bks-yk Myrum:b ems ddh:w 21

22 Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que tu demandes ainsi de t'en aller en ton pays? Et il lui répondit: Rien; mais laisse-moi, laisse-moi partir!

yn:xlst xls yk al rmay:w K:ura-la tkl:l sqbm K:nh:w y:me rox hta-hm yk herp w:l rmay:w 22

23 Dieu suscita encore un ennemi à Salomon: Rézon, fils d'Eljada, qui s'était enfui d'avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba,

w:ynda hbwu-Klm rzeddh ta:m xrb rsa edyla-Nb Nwzr-ta Njv w:l Myhla Mqy:w 23

24 Et qui assembla des gens contre lui et était chef de bande, lorsque David tua les Syriens. Et ils s'en allèrent à Damas, y habitèrent et y régnèrent.

qvmd:b wklmy:w h:b wbsy:w qvmd wkly:w M:ta dwd grh:b dwdg-rv yhy:w Mysna w:yle Ubqy:w 24

25 Rézon fut donc ennemi d'Israël tout le temps de Salomon, outre le mal que fit Hadad; il eut Israël en aversion, et il régna sur la Syrie.

Mra-le Klmy:w larvy:b Uqy:w ddh rsa her:h-ta:w hmls ymy-lk larvy:l Njv yhy:w 25

26 ¶ Jéroboam, fils de Nébat, Éphratien de Tséréda, serviteur de Salomon, dont la mère, femme veuve, s'appelait Tséruha, se révolta aussi contre le roi.

Klm:b dy Mry:w hmls:l dbe hnmla hsa hewru w:ma Ms:w hdru:h-Nm ytrpa jbn-Nb Mebry:w 26

27 Et voici l'occasion pour laquelle il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père.

w:yba dwd rye Urp-ta rgo awlm:h-ta hnb hmls Klm:b dy Myrh-rsa rbd:h hz:w 27

28 Or, Jéroboam était fort et vaillant; et Salomon, voyant ce jeune homme qui travaillait, l'établit sur toute la corvée de la maison de Joseph.

Powy tyb lbo-lk:l w:ta dqpy:w awh hkalm hve-yk ren:h-ta hmls ary:w lyx rwbg Mebry sya:h:w 28

29 Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d'un manteau neuf, le rencontra dans le chemin; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs.

hdv:b M:db:l Mh:yns:w hsdx hmlv:b hoktm awh:w Krd:b aybn:h ynlys:h hyxa w:ta aumy:w Mlswry:m auy Mebry:w ayh:h te:b yhy:w 29

30 Alors Achija prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux;

Myerq rve Myns h:erqy:w w:yle rsa hsdx:h hmlv:b hyxa vpty:w 30

31 Et il dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais déchirer le royaume d'entre les mains de Salomon, et je te donnerai dix tribus;

Myjbs:h hrve ta K:l yttn:w hmls dy:m hklmm:h-ta erq yn:nh larvy yhla hwhy rma hk yk Myerq hrve K:l-xq Mebry:l rmay:w 31

32 Mais il aura une tribu, pour l'amour de David, mon serviteur, et de Jérusalem, la ville que j'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël;

larvy yjbs lk:m h:b ytrxb rsa rye:h Mlswry Neml:w dwd y:dbe Neml w:l-hyhy dxa:h jbs:h:w 32

33 Parce qu'ils m'ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté, divinité des Sidoniens, devant Kémos, dieu de Moab, et devant Milcom, dieu des enfants d'Ammon, et n'ont point marché dans mes voies, pour faire ce qui est droit à mes yeux, pour garder mes statuts et mes ordonnances, comme l'a fait David, père de Salomon.

w:yba dwd:k yjpsm:w ytqx:w ynye:b rsy:h twve:l ykrd:b wklh-al:w Nwme-ynb yhla Mklm:l:w bawm yhla swmk:l Nyndu yhla trtse:l wwxtsy:w yn:wbze rsa Ney 33

34 Toutefois je n'ôterai rien de ce royaume d'entre ses mains; car, tout le temps qu'il vivra, je le maintiendrai prince, pour l'amour de David, mon serviteur, que j'ai choisi et qui a gardé mes commandements et mes statuts.

ytqx:w ytwum rms rsa w:ta ytrxb rsa y:dbe dwd Neml w:yyx ymy lk wn:tsa ayvn yk w:dy:m hklmm:h-lk-ta xqa-al:w 34

35 Mais j'ôterai le royaume d'entre les mains de son fils,

Myjbs:h trve ta K:l h:yttn:w w:nb dy:m hkwlm:h ytxql:w 35

36 Et je t'en donnerai dix tribus; et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.

Ms y:ms Mwv:l y:l ytrxb rsa rye:h Mlswry:b ynp:l Mymy:h-lk y:dbe-dywd:l ryn-twyh Neml dxa-jbs Nta w:nb:l:w 36

37 Je te prendrai donc, tu régneras sur tout ce que souhaitera ton âme, et tu seras roi sur Israël.

larvy-le Klm tyyh:w K:spn hwat-rsa lk:b tklm:w xqa K:ta:w 37

38 Et si tu m'obéis dans tout ce que je te commanderai, si tu marches dans mes voies et que tu fasses tout ce qui est droit à mes yeux, gardant mes statuts et mes commandements, comme a fait David, mon serviteur, je serai avec toi; je te bâtirai une maison stable, comme j'en ai bâti une à David, et je te donnerai Israël.

larvy-ta K:l yttn:w dwd:l ytynb rsa:k Nman-tyb K:l ytynb:w K:me ytyyh:w y:dbe dwd hve rsa:k ytwum:w y:twqx rwms:l ynye:b rsy:h tyve:w ykrd:b tklh:w K:wua rsa-lk-ta emst-Ma hyh:w 38

39 Ainsi j'affligerai la postérité de David à cause de cela; mais non pour toujours.

Mymy:h-lk al Ka taz Neml dwd erz-ta hnea:w 39

40 Or Salomon chercha à faire mourir Jéroboam; mais Jéroboam se leva et s'enfuit en Égypte vers Shishak, roi d'Égypte; et il demeura en Égypte jusqu'à la mort de Salomon.

hmls twm-de Myrum:b yhy:w Myrum-Klm qsys-la Myrum xrby:w Mebry Mqy:w Mebry-ta tymh:l hmls sqby:w 40

41 ¶ Quant au reste des actions de Salomon, et tout ce qu'il fit, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit au livre des Actes de Salomon?

hmls yrbd rpo-le Mybtk Mh-awl:h w:tmkx:w hve rsa-lk:w hmls yrbd rty:w 41

42 Or, le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël fut de quarante ans.

hns Myebra larvy-lk-le Mlswry:b hmls Klm rsa Mymy:h:w 42

43 Puis Salomon s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb Mebxr Klmy:w w:yba dwd rye:b rbqy:w w:ytba-Me hmls bksy:w 43