Chapitre 14

1 ¶ En ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade.

Mebry-Nb hyba hlx ayh:h te:b 1

2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu'on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t'en à Silo; là est Achija, le prophète; c'est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple.

hz:h Me:h-le Klm:l y:le rbd-awh aybn:h hyxa Ms-hnh hls tklh:w Mebry tsa yta-yk wedy al:w tyntsh:w an ymwq w:tsa:l Mebry rmay:w 2

3 Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l'enfant.

ren:l hyhy-hm K:l dygy awh w:yla tab:w sbd qbqb:w Mydqn:w Mxl hrve K:dy:b txql:w 3

4 Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s'en alla à Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.

w:byv:m w:ynye wmq yk twar:l lky-al whyxa:w hyxa tyb abt:w hls Klt:w Mqt:w Mebry tsa Nk vet:w 4

5 Mais l'Éternel avait dit à Achija: Voici la femme de Jéroboam qui vient pour s'enquérir de toi touchant son fils, parce qu'il est malade. Tu lui diras telles et telles choses. Quand elle entrera, elle fera semblant d'être quelque autre.

hrkntm ayh:w h:ab:k yhy:w h:yla rbdt hz:k:w hz:k awh hlx-yk h:nb-la K:me:m rbd srd:l hab Mebry tsa hnh whyxa-la rma hwhy:w 5

6 Aussitôt donc qu'Achija eut entendu le bruit de ses pas, comme elle entrait par la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi fais-tu semblant d'être quelque autre? J'ai mission de t'annoncer des choses dures.

hsq K:yla xwls ykna:w hrkntm ta hz hm:l Mebry tsa yab rmay:w xtp:b hab h:ylgr lwq-ta whyxa ems:k yhy:w 6

7 ¶ Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple et que je t'ai établi pour conducteur de mon peuple d'Israël;

larvy y:me le dygn K:nta:w Me:h Kwt:m K:ytmyrh rsa Ney larvy yhla hwhy rma-hk Mebry:l yrma ykl 7

8 Et que j'ai déchiré le royaume de la maison de David, et te l'ai donné; mais que tu n'as point été comme David, mon serviteur, qui a gardé mes commandements et marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit devant moi;

ynye:b rsy:h qr twve:l w:bbl-lk:b y:rxa Klh-rsa:w ytwum rms rsa dwd y:dbe:k tyyh-al:w K:l h:nta:w dwd tyb:m hklmm:h-ta erqa:w 8

9 Et que tu as fait plus mal que tous ceux qui ont été avant toi; que tu t'en es allé et t'es fait d'autres dieux et des images de fonte, pour m'irriter, et que tu m'as rejeté derrière ton dos;

K:wg yrxa tklsh y:ta:w yn:oyekh:l twkom:w Myrxa Myhla K:l-hvet:w Klt:w K:ynp:l wyh-rsa lk:m twve:l ert:w 9

10 A cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam; je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, jusqu'à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël; et je raclerai la maison de Jéroboam comme on racle le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus.

w:mt-de llg:h reby rsa:k Mebry-tyb yrxa ytreb:w larvy:b bwze:w rwue ryq:b Nytsm Mebry:l ytrkh:w Mebry tyb-la her aybm yn:nh Nk:l 10

11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux; car l'Éternel a parlé.

rbd hwhy yk Myms:h Pwe wlkay hdv:b tm:h:w Myblk:h wlkay rye:b Mebry:l tm:h 11

12 Toi donc, lève-toi et va-t'en en ta maison; aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.

dly:h tm:w h:rye:h K:ylgr hab:b K:tyb:l yk:l ymwq ta:w 12

13 Et tout Israël mènera deuil sur lui et l'ensevelira; car lui seul, de la maison de Jéroboam, entrera au tombeau; parce que l'Éternel, le Dieu d'Israël, a trouvé quelque chose de bon en lui seul, de toute la maison de Jéroboam.

Mebry tyb:b larvy yhla hwhy-la bwj rbd w:b-aumn Ney rbq-la Mebry:l aby w:db:l hz-yk w:ta wrbq:w larvy-lk w:l-wdpo:w 13

14 Et l'Éternel établira sur Israël un roi qui, en ce jour-là, retranchera la maison de Jéroboam. Et quoi? Même dans peu.

hte-Mg hm:w Mwy:h hz Mebry tyb-ta tyrky rsa larvy-le Klm w:l hwhy Myqh:w 14

15 Et l'Éternel frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus ce bon pays qu'il a donné à leurs pères; et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des emblèmes d'Ashéra, irritant l'Éternel.

hwhy-ta Myoyekm Mh:yrsa-ta wve rsa Ney rhn:l rbe:m M:rz:w Mh:ytwba:l Ntn rsa taz:h hbwj:h hmda:h le:m larvy-ta stn:w Mym:b hnq:h dwny rsa:k larvy-ta hwhy hkh:w 15

16 Et il livrera Israël, à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.

larvy-ta ayjxh rsa:w ajx rsa Mebry twajx llgb larvy-ta Nty:w 16

17 Alors la femme de Jéroboam se leva et s'en alla; et elle vint à Thirtsa. Et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut;

tm ren:h:w tyb:h-Po:b hab ayh h:turt abt:w Klt:w Mebry tsa Mqt:w 17

18 Et on l'ensevelit, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par son serviteur Achija, le prophète.

aybn:h whyxa w:dbe-dy:b rbd rsa hwhy rbd:k larvy-lk w:l-wdpoy:w w:ta wrbqy:w 18

19 Quant au reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, voici, cela est écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël.

larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk M:nh Klm rsa:w Mxln rsa Mebry yrbd rty:w 19

20 Or, le temps que régna Jéroboam fut de vingt-deux ans; puis il s'endormit avec ses pères, et Nadab son fils régna à sa place.

w:ytxt w:nb bdn Klmy:w w:ytba-Me bksy:w hns Myts:w Myrve Mebry Klm rsa Mymy:h:w 20

21 ¶ Or Roboam, fils de Salomon, régna en Juda. Il avait quarante et un ans quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie d'entre toutes les tribus d'Israël, pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.

tynme:h hmen w:ma Ms:w larvy yjbs lk:m Ms w:ms-ta Mwv:l hwhy rxb-rsa rye:h Mlswry:b Klm hns hrve ebs:w w:klm:b Mebxr hns txa:w Myebra-Nb hdwhy:b Klm hmls-Nb Mebxr:w 21

22 Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n'avaient jamais fait.

wajx rsa M:tajx:b M:tba wve rsa lk:m w:ta wanqy:w hwhy ynye:b er:h hdwhy vey:w 22

23 Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, avec des statues et des emblèmes d'Ashéra, sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres verts.

Nner Ue-lk txt:w hhbg hebg-lk le Myrsa:w twbum:w twmb Mh:l hmh-Mg wnby:w 23

24 Il y eut même des prostitués dans le pays; ils imitèrent toutes les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.

larvy ynb ynp:m hwhy syrwh rsa Mywg:h tbewt:h lk:k wve Ura:b hyh sdq-Mg:w 24

25 Or, il arriva la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem;

Mlswry-le Myrum-Klm qsws hle Mebxr Klm:l tysymx:h hns:b yhy:w 25

26 Il prit les trésors de la maison de l'Éternel, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.

hmls hve rsa bhz:h yngm-lk-ta xqy:w xql lk:h-ta:w Klm:h tyb twruwa-ta:w hwhy-tyb twrua-ta xqy:w 26

27 Et le roi Roboam fit des boucliers d'airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.

Klm:h tyb xtp Myrms:h Myur:h yrv dy-le dyqph:w tsxn yngm M:txt Mebxr Klm:h vey:w 27

28 Et, quand le roi entrait dans la maison de l'Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.

Myur:h at-la M:wbysh:w Myur:h M:wavy hwhy tyb Klm:h ab-yd:m yhy:w 28

29 Quant au reste des actions de Roboam et tout ce qu'il fit, n'est-ce pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?

hdwhy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk hmh-al:h hve rsa-lk:w Mebxr yrbd rty:w 29

30 Or, il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.

Mymy:h-lk Mebry Nyb:w Mebxr-Nyb htyh hmxlm:w 30

31 Et Roboam s'endormit avec ses pères; et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite; et Abijam, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb Myba Klmy:w tynme:h hmen w:ma Ms:w dwd rye:b w:ytba-Me rbqy:w w:ytba-Me Mebxr bksy:w 31