Chapitre 15

1 ¶ La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nébat, Abijam commença à régner sur Juda.

hdwhy-le Myba Klm jbn-Nb Mebry Klm:l hrve hnms tns:b:w 1

2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, et était fille d'Abishalom.

Mwlsyba-tb hkem w:ma Ms:w Mlswry:b Klm Myns sls 2

3 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point intègre envers l'Éternel son Dieu, comme le coeur de David, son père.

w:yba dwd bbl:k w:yhla hwhy-Me Mls w:bbl hyh-al:w w:ynp:l hve-rsa w:yba twajx-lk:b Kly:w 3

4 Mais, pour l'amour de David, l'Éternel son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, suscitant son fils après lui et laissant subsister Jérusalem;

Mlswry-ta dymeh:l:w w:yrxa w:nb-ta Myqh:l Mlswry:b ryn w:l w:yhla hwhy Ntn dwd Neml yk 4

5 Parce que David avait fait ce qui est droit devant l'Éternel, et que, pendant toute sa vie, il ne s'était point détourné de tout ce qu'il lui avait commandé, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.

ytx:h hyrwa rbd:b qr w:yyx ymy lk wh:wu-rsa lk:m ro-al:w hwhy ynye:b rsy:h-ta dwd hve rsa 5

6 Et il y avait eu guerre entre Roboam et Jéroboam, tout le temps de leur vie.

w:yyx ymy-lk Mebry Nyb:w Mebxr-Nyb htyh hmxlm:w 6

7 Le reste des actions d'Abijam et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut aussi guerre entre Abijam et Jéroboam.

Mebry Nyb:w Myba Nyb htyh hmxlm:w hdwhy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-awl:h hve rsa-lk:w Myba yrbd rty:w 7

8 Et Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David; et Asa, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb aoa Klmy:w dwd rye:b w:ta wrbqy:w w:ytba-Me Myba bksy:w 8

9 ¶ La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa commença à régner sur Juda;

hdwhy Klm aoa Klm larvy Klm Mebry:l Myrve tns:b:w 9

10 Et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, et elle était fille d'Abishalom.

Mwlsyba-tb hkem w:ma Ms:w Mlswry:b Klm hns txa:w Myebra:w 10

11 Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père.

w:yba dwd:k hwhy ynye:b rsy:h aoa vey:w 11

12 Il chassa du pays les prostitués, et il ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.

w:ytba wve rsa Myllg:h-lk-ta roy:w Ura:h-Nm Mysdq:h rbey:w 12

13 Et même il destitua de son rang sa mère, Maaca, qui avait fait une idole pour Ashéra. Et Asa abattit son idole et la brûla au torrent de Cédron.

Nwrdq lxn:b Prvy:w h:tulpm-ta aoa trky:w hrsa:l tulpm htve-rsa hrybg:m h:roy:w w:ma hkem-ta Mg:w 13

14 Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le coeur d'Asa fut intègre envers l'Éternel tout le long de ses jours,

w:ymy-lk hwhy-Me Mls hyh aoa-bbl qr wro-al twmb:h:w 14

15 Et il remit dans la maison de l'Éternel les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il lui avait aussi consacré, l'argent, l'or et les ustensiles.

Mylk:w bhz:w Pok hwhy tyb w:sdq:w w:yba ysdq-ta aby:w 15

16 Or il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.

Mh:ymy-lk larvy-Klm aseb Nyb:w aoa Nyb htyh hmxlm:w 16

17 Et Baesha, roi d'Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.

hdwhy Klm aoa:l ab:w auy tt ytlb:l hmr:h-ta Nby:w hdwhy-le larvy-Klm aseb ley:w 17

18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or demeuré dans les trésors de l'Éternel et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire:

rma:l qvmd:b bsy:h Mra Klm Nwyzx-Nb Nmrbj-Nb ddh-Nb-la aoa Klm:h M:xlsy:w w:ydbe-dy:b M:nty:w Klm tyb twruwa-ta:w hwhy-tyb twruwa:b Myrtwn:h bhz:h:w Pok:h-lk-ta aoa xqy:w 18

19 Il y a alliance entre moi et toi, comme entre mon père et ton père; voici je t'envoie un présent en argent et en or; va, romps ton alliance avec Baesha, roi d'Israël, afin qu'il se retire de moi.

y:le:m hley:w larvy-Klm aseb-ta K:tyrb-ta hrph Kl bhz:w Pok dxs K:l ytxls hnh K:yba Nyb:w y:ba Nyb K:nyb:w y:nyb tyrb 19

20 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël; et il frappa Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca et tout Kinnéroth, avec tout le pays de Nephthali.

yltpn Ura-lk le twrnk-lk ta:w hkem-tyb lba ta:w Nd-ta:w Nwye-ta Ky:w larvy yre-le w:l-rsa Mylyx:h yrv-ta xlsy:w aoa Klm:h-la ddh-Nb emsy:w 20

21 Et aussitôt que Baesha l'eut appris, il cessa de bâtir Rama; et il resta à Thirtsa.

hurt:b bsy:w hmr:h-ta twnb:m ldxy:w aseb ems:k yhy:w 21

22 Alors le roi Asa fit publier par tout Juda, que tous, sans exempter personne, eussent à emporter les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir; et le roi Asa en bâtit Guéba de Benjamin, et Mitspa.

hpum:h-ta:w Nmynb ebg-ta aoa Klm:h M:b Nby:w aseb hnb rsa h:yue-ta:w hmr:h ynba-ta wavy:w yqn Nya hdwhy-lk-ta eymsh aoa Klm:h:w 22

23 Quant à tout le reste des actions d'Asa et tous ses exploits, et tout ce qu'il fit, et les villes qu'il bâtit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.

w:ylgr-ta hlx w:tnqz te:l qr hdwhy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk hmh-al:h hnb rsa Myre:h:w hve rsa-lk:w w:trwbg-lk:w aoa-yrbd-lk rty:w 23

24 Et Asa s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.

w:ytxt w:nb jpswhy Klmy:w w:yba dwd rye:b w:ytba-Me rbqy:w w:ytba-Me aoa bksy:w 24

25 ¶ Nadab, fils de Jéroboam, avait commencé à régner sur Israël la seconde année d'Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.

Mytns larvy-le Klmy:w hdwhy Klm aoa:l Myts tns:b larvy-le Klm Mebry-Nb bdn:w 25

26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et il marcha dans la voie de son père et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

larvy-ta ayjxh rsa w:tajx:b:w w:yba Krd:b Kly:w hwhy ynye:b er:h vey:w 26

27 Et Baesha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et le frappa à Guibbéthon qui est aux Philistins, lorsque Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbéthon.

Nwtbg-le Myru larvy-lk:w bdn:w Mytslp:l rsa Nwtbg:b aseb wh:ky:w rksvy tyb:l hyxa-Nb aseb w:yle rsqy:w 27

28 Baesha le fit donc mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda; et il régna à sa place.

w:ytxt Klmy:w hdwhy Klm aoa:l sls tns:b aseb wh:tmy:w 28

29 Et dès qu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; et il ne laissa à Jéroboam aucune âme vivante qu'il n'exterminât, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par son serviteur Achija, de Silo,

ynlys:h hyxa w:dbe-dy:b rbd rsa hwhy rbd:k w:dmsh-de Mebry:l hmsn-lk ryash-al Mebry tyb-lk-ta hkh w:klm:k yhy:w 29

30 A cause des péchés que Jéroboam avait commis et fait commettre à Israël, en provoquant l'Éternel, le Dieu d'Israël.

larvy yhla hwhy-ta oyekh rsa w:oek:b larvy-ta ayjxh rsa:w ajx rsa Mebry twajx-le 30

31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?

larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h hve rsa-lk:w bdn yrbd rty:w 31

32 Or, il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.

Mh:ymy-lk larvy-Klm aseb Nyb:w aoa Nyb htyh hmxlm:w 32

33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baesha, fils d'Achija, commença à régner sur tout Israël, à Thirtsa; il régna vingt-quatre ans.

hns ebra:w Myrve hurt:b larvy-lk-le hyxa-Nb aseb Klm hdwhy Klm aoa:l sls tns:b 33

34 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

larvy-ta ayjxh rsa w:tajx:b:w Mebry Krd:b Kly:w hwhy ynye:b er:h vey:w 34