Chapitre 16
1 ¶ Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baesha, pour lui dire:
rma:l aseb-le ynnx-Nb awhy-la hwhy-rbd yhy:w 1
2 Parce que je t'ai élevé de la poussière et que je t'ai établi conducteur de mon peuple d'Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël, en m'irritant par leurs péchés,
M:tajx:b yn:oyekh:l larvy y:me-ta ajxt:w Mebry Krd:b Klt:w larvy y:me le dygn K:nta:w rpe:h-Nm K:ytmyrh rsa Ney 2
3 Voici, je m'en vais balayer Baesha et sa maison; et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nébat.
jbn-Nb Mebry tyb:k K:tyb-ta yttn:w w:tyb yrxa:w aseb yrxa ryebm yn:nh 3
4 Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.
Myms:h Pwe wlkay hdv:b w:l tm:h:w Myblk:h wlkay rye:b aseb:l tm:h 4
5 Le reste des actions de Baesha, et ce qu'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h w:trwbg:w hve rsa:w aseb yrbd rty:w 5
6 Ainsi Baesha s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place.
w:ytxt w:nb hla Klmy:w hurt:b rbqy:w w:ytba-Me aseb bksy:w 6
7 Mais, par le prophète Jéhu, fils de Hanani, la parole de l'Éternel avait été adressée à Baesha et à sa maison, tant à cause de tout le mal qu'il avait fait devant l'Éternel, en l'irritant par l'oeuvre de ses mains et en devenant comme la maison de Jéroboam, que parce qu'il l'avait détruite.
w:ta hkh-rsa le:w Mebry tyb:k twyh:l w:ydy hvem:b w:oyekh:l hwhy ynye:b hve-rsa her:h-lk le:w w:tyb-la:w aseb-la hyh hwhy-rbd aybn:h ynnx-Nb awhy-dy:b Mg:w 7
8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baesha, commença à régner sur Israël; et il régna deux ans à Thirtsa.
Mytns hurt:b larvy-le aseb-Nb hla Klm hdwhy Klm aoa:l hns ss:w Myrve tns:b 8
9 Et Zimri, son serviteur, capitaine de la moitié des chars, fit une conspiration contre lui, lorsqu'il était à Thirtsa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa, son maître d'hôtel, à Thirtsa.
hurt:b tyb:h-le rsa aura tyb rwks hts hurt:b awh:w bkr:h tyuxm rv yrmz w:dbe w:yle rsqy:w 9
10 Zimri vint donc, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda; et il régna à sa place.
w:ytxt Klmy:w hdwhy Klm aoa:l ebs:w Myrve tns:b wh:tymy:w wh:ky:w yrmz aby:w 10
11 Dès qu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baesha; il extermina tout ce qui lui appartenait, et ses parents, et ses amis.
wh:er:w w:ylag:w ryq:b Nytsm w:l ryash-al aseb tyb-lk-ta hkh w:aok-le w:tbs:k w:klm:b yhy:w 11
12 Ainsi Zimri détruisit toute la maison de Baesha, selon la parole que l'Éternel avait prononcée contre Baesha, par Jéhu, le prophète;
aybn:h awhy dy:b aseb-la rbd rsa hwhy rbd:k aseb tyb-lk ta yrmz dmsy:w 12
13 A cause de tous les péchés de Baesha et des péchés d'Éla, son fils, qu'ils avaient commis et fait commettre à Israël, irritant l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs idoles.
Mh:ylbh:b larvy yhla hwhy-ta oyekh:l larvy-ta wayjxh rsa:w wajx rsa w:nb hla twajx:w aseb twajx-lk la 13
14 Le reste des actions d'Éla, tout ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-awl:h hve rsa-lk:w hla yrbd rty:w 14
15 ¶ La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Or, le peuple était campé contre Guibbéthon qui était aux Philistins.
Mytslp:l rsa Nwtbg-le Mynx Me:h:w hurt:b Mymy tebs yrmz Klm hdwhy Klm aoa:l hns ebs:w Myrve tns:b 15
16 Et le peuple qui était campé là entendit qu'on disait: Zimri a fait une conspiration, et même il a tué le roi; et, en ce même jour, tout Israël établit dans le camp pour roi, Omri, capitaine de l'armée d'Israël.
hnxm:b awh:h Mwy:b larvy-le abu-rv yrme-ta larvy-lk wklmy:w Klm:h-ta hkh Mg:w yrmz rsq rma:l Mynx:h Me:h emsy:w 16
17 Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbéthon, et ils assiégèrent Thirtsa.
hurt-le wruy:w Nwtbg:m w:me larvy-lk:w yrme hley:w 17
18 Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,
tmy:w sa:b Klm-tyb-ta w:yle Prvy:w Klm:h-tyb Nwmra-la aby:w rye:h hdkln-yk yrmz twar:k yhy:w 18
19 A cause des péchés qu'il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
larvy-ta ayjxh:l hve rsa w:tajx:b:w Mebry Krd:b tkl:l hwhy ynye:b er:h twve:l ajx rsa w:tajx-le 19
20 Quant au reste des actions de Zimri, et la conspiration qu'il trama, n'est-ce pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h rsq rsa w:rsq:w yrmz yrbd rty:w 20
21 Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis: la moitié du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l'autre moitié suivait Omri.
yrme yrxa yux:h:w w:kylmh:l tnyg-Nb ynbt yrxa hyh Me:h yux yux:l larvy Me:h qlxy za 21
22 Mais le peuple qui suivait Omri fut plus fort que le peuple qui suivait Thibni, fils de Guinath; et Thibni mourut, et Omri régna.
yrme Klmy:w ynbt tmy:w tnyg-Nb ynbt yrxa rsa Me:h-ta yrme yrxa rsa Me:h qzxy:w 22
23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri commença à régner sur Israël; et il régna douze ans. Il régna six ans à Thirtsa.
Myns-ss Klm hurt:b hns hrve Myts larvy-le yrme Klm hdwhy Klm aoa:l hns txa:w Mysls tns:b 23
24 Puis il acheta de Shémer la montagne de Samarie, pour deux talents d'argent; et il bâtit sur cette montagne. Et il nomma la ville qu'il bâtit Samarie, du nom de Shémer, seigneur de la montagne.
Nwrms rh:h ynda rms-Ms le hnb rsa rye:h Ms-ta arqy:w rh:h-ta Nby:w Pok Myrkk:b rms ta:m Nwrms rh:h-ta Nqy:w 24
25 Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
w:ynp:l rsa lk:m ery:w hwhy ynye:b er:h yrme hvey:w 25
26 Il imita toute la conduite de Jéroboam, fils de Nébat, et le péché qu'il avait fait commettre aux Israélites, irritant l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs idoles.
Mh:ylbh:b larvy yhla hwhy-ta oyekh:l larvy-ta ayjxh rsa w:ytajx:b:w jbn-Nb Mebry Krd-lk:b Kly:w 26
27 Le reste des actions d'Omri, tout ce qu'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
larvy yklm:l Mymy:h yrbd rpo-le Mybwtk Mh-al:h hve rsa w:trwbg:w hve rsa yrme yrbd rty:w 27
28 Et Omri s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie; et Achab, son fils, régna à sa place.
w:ytxt w:nb baxa Klmy:w Nwrms:b rbqy:w w:ytba-Me yrme bksy:w 28
29 ¶ Achab, fils d'Omri, commença à régner sur Israël la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda. Et Achab, fils d'Omri, régna sur Israël, à Samarie, vingt-deux ans.
hns Myts:w Myrve Nwrms:b larvy-le yrme-Nb baxa Klmy:w hdwhy Klm aoa:l hns hnms:w Mysls tns:b larvy-le Klm yrme-Nb baxa:w 29
30 Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
w:ynp:l rsa lk:m hwhy ynye:b er:h yrme-Nb baxa vey:w 30
31 Et comme si c'eût été peu de chose pour lui d'imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, il prit pour femme Jésabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens; puis il alla et servit Baal, et se prosterna devant lui.
w:l wxtsy:w leb:h-ta dbey:w Kly:w Myndyu Klm lebta-tb lbzya-ta hsa xqy:w jbn-Nb Mebry twajx:b w:tkl lqn:h yhy:w 31
32 Et il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie.
Nwrms:b hnb rsa leb:h tyb leb:l xbzm Mqy:w 32
33 Et Achab fit aussi une idole d'Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Éternel, le Dieu d'Israël.
w:ynp:l wyh rsa larvy yklm lk:m larvy yhla hwhy-ta oyekh:l twve:l baxa Powy:w hrsa:h-ta baxa vey:w 33
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jérico. Il la fonda sur Abiram, son aîné, et il en posa les portes sur Ségub, son dernier-né, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par Josué, fils de Nun.
Nwn-Nb eswhy dy:b rbd rsa hwhy rbd:k h:ytld byuh w:ryeu bygv:b:w h:doy w:rkb Mryba:b hxyry-ta yla:h tyb layx hnb w:ymy:b 34