Chapitre 6
1 ¶ Or Salomon bâtit la maison de l'Éternel, la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
hwhy:l tyb:h Nby:w larvy-le hmls Klm:l yns:h sdx:h awh wz sdx:b tyeybr:h hns:b Myrum-Ura:m larvy-ynb tau:l hns twam ebra:w hns Mynwms:b yhy:w 1
2 Et la maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large, et trente coudées de haut.
w:tmwq hma Mysls:w w:bxr Myrve:w w:kra hma-Myss hwhy:l hmls Klm:h hnb rsa tyb:h:w 2
3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de long, selon la largeur de la maison, et dix coudées de large devant la maison.
tyb:h ynp-le w:bxr hma:b rve tyb:h bxr ynp-le w:kra hma Myrve tyb:h lkyh ynp-le Mlwa:h:w 3
4 Il fit aussi à la maison des fenêtres à jalousies fixes.
Mymja Mypqs ynwlx tyb:l vey:w 4
5 Et il bâtit, contre la muraille de la maison, à l'entour, un corps d'étages, entourant les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; ainsi il fit des chambres latérales tout autour.
bybo twelu vey:w rybd:l:w lkyh:l bybo tyb:h twryq-ta bybo ewuy tyb:h ryq-le Nby:w 5
6 La largeur de l'étage d'en bas était de cinq coudées; la largeur de celui du milieu de six coudées, et la largeur du troisième de sept coudées; car il avait fait en retraite le mur de la maison par dehors, tout autour, afin que la charpente n'entrât pas dans les murailles de la maison.
tyb:h-twryq:b zxa ytlb:l huwx bybo tyb:l Ntn twergm yk h:bxr hma:b ebs tysyls:h:w h:bxr hma:b ss hnkyt:h:w h:bxr hma:b smx hntxt:h ewuy:h 6
7 Or, en bâtissant la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière; de sorte que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison quand on la bâtissait.
w:tnbh:b tyb:b emsn-al lzrb ylk-lk Nzrg:h:w twbqm:w hnbn eom hmls-Nba w:tnbh:b tyb:h:w 7
8 L'entrée des chambres du milieu était au côté droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à l'étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
Mysls:h-la hnkyt:h-Nm:w hnkyt:h-le wley Mylwl:b:w tynmy:h tyb:h Ptk-la hnkyt:h elu:h xtp 8
9 Il bâtit donc la maison et l'acheva. Et il couvrit la maison de planches et de poutres de cèdre.
Myzra:b trdv:w Mybg tyb:h-ta Npoy:w wh:lky:w tyb:h-ta Nby:w 9
10 Et il bâtit les étages contre toute la maison, chacun de cinq coudées de haut; et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre.
Myzra yue:b tyb:h-ta zxay:w w:tmwq twma smx tyb:h-lk-le ewuy:h-ta Nby:w 10
11 ¶ Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Salomon, en ces termes:
rma:l hmls-la hwhy-rbd yhy:w 11
12 Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et si tu pratiques mes ordonnances, et si tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, j'accomplirai à ton égard la parole que j'ai dite à David ton père;
K:yba dwd-la ytrbd rsa K:ta y:rbd-ta ytmqh:w Mh:b tkl:l ytwum-lk-ta trms:w hvet yjpsm-ta:w ytqx:b Klt-Ma hnb hta-rsa hz:h tyb:h 12
13 Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
larvy y:me-ta bzea al:w larvy ynb Kwt:b ytnks:w 13
14 Ainsi Salomon bâtit la maison et l'acheva.
wh:lky:w tyb:h-ta hmls Nby:w 14
15 ¶ Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.
Myswrb twelu:b tyb:h eqrq-ta Puy:w tyb:m Ue hpu Npo:h twryq-de tyb:h eqrq:m Myzra twelu:b h:tyb:m tyb:h twryq-ta Nby:w 15
16 Il lambrissa aussi de planches de cèdre vingt coudées à partir du fond de la maison, tant le sol que les murailles; il lambrissa ainsi intérieurement cet espace pour le sanctuaire, le lieu très-saint.
Mysdq:h sdq:l rybd:l tyb:m w:l Nby:w twryq:h-de eqrq:h-Nm Myzra twelu:b tyb:h ytwkrym hma Myrve-ta Nby:w 16
17 Mais les quarante coudées sur le devant formaient la maison, savoir le temple.
ynp:l lkyh:h awh tyb:h hyh hma:b Myebra:w 17
18 Et le cèdre, au-dedans de la maison, était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était de cèdre; la pierre ne se voyait pas.
harn Nba Nya zra lk:h Myuu yrwjp:w Myeqp telqm h:mynp tyb:h-la zra:w 18
19 Quant au sanctuaire, il l'établit à l'intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'Éternel.
hwhy tyrb Nwra-ta Ms Ntt:l Nykh h:mynp:m tyb:h-Kwt:b rybd:w 19
20 Et le sanctuaire avait par-devant vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut; il le couvrit d'or fin; il en couvrit aussi l'autel, qui était en cèdre.
zra xbzm Puy:w rwgo bhz wh:puy:w w:tmwq hma Myrve:w bxr hma Myrve:w Kra hma Myrve rybd:h ynp:l:w 20
21 Et Salomon couvrit d'or fin l'intérieur de la maison; et il fit passer le voile avec des chaînes d'or au-devant du sanctuaire, qu'il couvrit d'or.
bhz wh:puy:w rybd:h ynp:l bhz twqytr:b rbey:w rwgo bhz h:mynp:m tyb:h-ta hmls Puy:w 21
22 Ainsi il couvrit d'or la maison tout entière; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.
bhz hpu rybd:l-rsa xbzm:h-lk:w tyb:h-lk Mt-de bhz hpu tyb:h-lk-ta:w 22
23 Et il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier, de dix coudées de haut.
w:tmwq twma rve Nms-yue Mybwrk yns rybd:b vey:w 23
24 L'une des ailes d'un des chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du chérubin avait cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile, il y avait dix coudées.
w:ypnk twuq-de:w w:ypnk twuq:m twma rve tyns:h bwrk:h Pnk twma smx:w txa:h bwrk:h Pnk twma smx:w 24
25 Le second chérubin était aussi de dix coudées. Les deux chérubins étaient d'une même mesure et taillés l'un comme l'autre.
Mybrk:h yns:l dxa buq:w txa hdm yns:h bwrk:h hma:b rve:w 25
26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et l'autre chérubin était de même.
yns:h bwrk:h Nk:w hma:b rve dxa:h bwrk:h tmwq 26
27 Et il mit les chérubins au-dedans de la maison, vers le fond; et on étendit les ailes des chérubins, de sorte que l'aile de l'un touchait une muraille et l'aile de l'autre chérubin touchait l'autre muraille; et que leurs ailes se rencontraient au milieu de la maison, l'une des ailes touchant l'autre.
Pnk-la Pnk tegn tyb:h Kwt-la Mh:ypnk:w yns:h ryq:b tegn yns:h bwrk:h Pnk:w ryq:b dxa:h-Pnk egt:w Mybrk:h ypnk-ta wvrpy:w ymynp:h tyb:h Kwt:b Mybwrk:h-ta Nty:w 27
28 Et il couvrit d'or les chérubins.
bhz Mybwrk:h-ta Puy:w 28
29 Et sur toutes les murailles de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des chérubins, et des palmes, et des fleurs épanouies, tant au-dedans qu'au-dehors.
Nwuyx:l:w Mynp:l:m Myuu yrwjp:w trmt:w Mybwrk twelqm yxwtp elq bom tyb:h twryq-lk ta:w 29
30 Et il revêtit d'or le sol de la maison, tant au-dedans qu'au-dehors.
Nwuyx:l:w h:mynp:l bhz hpu tyb:h eqrq-ta:w 30
31 Et il fit la porte du sanctuaire à deux battants, de bois d'olivier; l'encadrement avec les poteaux, occupait un cinquième de la paroi.
tysmx twzwzm lya:h Nms-yue twtld hve rybd:h xtp ta:w 31
32 Les deux battants étaient de bois d'olivier; et il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, étendant l'or sur les chérubins et sur les palmes.
bhz:h-ta twrmt:h-le:w Mybwrk:h-le dry:w bhz hpu:w Myuu yrwjp:w twrmt:w Mybwrk twelqm Mh:yle elq:w Nms-yue twtld yts:w 32
33 Il fit aussi pour la porte du temple des poteaux de bois d'olivier, d'un quart de la paroi;
tyebr ta:m Nms-yue twzwzm lkyh:h xtp:l hve Nk:w 33
34 Et deux battants de bois de cyprès; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.
Mylylg tyns:h tld:h Myelq yns:w Mylylg txa:h tld:h Myelu yns Myswrb yue twtld yts:w 34
35 Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, exactement appliqué sur les sculptures.
hqxm:h-le rsym bhz hpu:w Myuu yrjp:w twrmt:w Mybwrk elq:w 35
36 Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois rangées de pierre de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
Myzra ttrk rwj:w tyzg yrwj hsls tymynp:h rux:h-ta Nby:w 36
37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés;
wz xry:b hwhy tyb doy tyeybr:h hns:b 37
38 Et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée, avec toutes ses appartenances et tous ses meubles. On mit sept ans à la bâtir.
Myns ebs wh:nby:w w:jpsm-lk:l:w w:yrbd-lk:l tyb:h hlk ynyms:h sdx:h awh lwb xry:b hrve txa:h hns:b:w 38