![]()
Chapitre 10
1 ¶ Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés.
1 adelfoi h men eudokia thv emhv kardiav kai h dehsiv h prov ton yeon uper tou israhl estin eiv swthrian
2 Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance;
2 marturw gar autoiv oti zhlon yeou ecousin all ou kat epignwsin
3 Car ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
3 agnoountev gar thn tou yeou dikaiosunhn kai thn idian dikaiosunhn zhtountev sthsai th dikaiosunh tou yeou ouc upetaghsan
4 Car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tout croyant.
4 telov gar nomou cristov eiv dikaiosunhn panti tw pisteuonti
5 En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
5 mwshv gar grafei thn dikaiosunhn thn ek tou nomou oti o poihsav auta anyrwpov zhsetai en autoiv
6 Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre Christ;
6 h de ek pistewv dikaiosunh outwv legei mh eiphv en th kardia sou tiv anabhsetai eiv ton ouranon tout estin criston katagagein
7 Ou, qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts.
7 h tiv katabhsetai eiv thn abusson tout estin criston ek nekrwn anagagein
8 Que dit-elle donc? La Parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la Parole de la foi que nous prêchons.
8 alla ti legei egguv sou to rhma estin en tw stomati sou kai en th kardia sou tout estin to rhma thv pistewv o khrussomen
9 Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est JÉHOVAH (l'Éternel), et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. Phil. 2: 11
9 oti ean omologhshv en tw stomati sou kurion ihsoun kai pisteushv en th kardia sou oti o yeov auton hgeiren ek nekrwn swyhsh
10 Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut.
10 kardia gar pisteuetai eiv dikaiosunhn stomati de omologeitai eiv swthrian
11 En effet, l'Écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus.
11 legei gar h grafh pav o pisteuwn ep autw ou kataiscunyhsetai
12 ¶ Car il n'y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce que tous ont un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
12 ou gar estin diastolh ioudaiou te kai ellhnov o gar autov kuriov pantwn ploutwn eiv pantav touv epikaloumenouv auton
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.
13 pav gar ov an epikaleshtai to onoma kuriou swyhsetai
14 Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a pas quelqu'un qui prêche?
14 pwv oun epikalesontai eiv on ouk episteusan pwv de pisteusousin ou ouk hkousan pwv de akousousin cwriv khrussontov
15 Et comment prêchera-t-on, si l'on n'est pas envoyé? selon ce qui est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent l'évangile de la paix, de ceux qui annoncent le message de joie de ces bonnes choses!
15 pwv de khruxousin ean mh apostalwsin kaywv gegraptai wv wraioi oi podev twn euaggelizomenwn eirhnhn twn euaggelizomenwn ta agaya
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Évangile; car Ésaïe dit: Seigneur, qui a cru à notre prédication?
16 all ou pantev uphkousan tw euaggeliw hsaiav gar legei kurie tiv episteusen th akoh hmwn
17 La foi vient donc de ce qu'on entend; et ce qu'on entend, vient de la PAROLE DE DIEU.
17 ara h pistiv ex akohv h de akoh dia rhmatov yeou
18 Mais je demande, ne l'ont-ils point entendue? Au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
18 alla legw mh ouk hkousan menounge eiv pasan thn ghn exhlyen o fyoggov autwn kai eiv ta perata thv oikoumenhv ta rhmata autwn
19 Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence.
19 alla legw mh ouk egnw israhl prwtov mwshv legei egw parazhlwsw umav ep ouk eynei epi eynei asunetw parorgiw umav
20 Et Ésaïe ose dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, j'ai été connu par ceux qui ne s'informaient point de moi.
20 hsaiav de apotolma kai legei eureyhn toiv eme mh zhtousin emfanhv egenomhn toiv eme mh eperwtwsin
21 Mais à l'égard d'Israël, il dit: Toute la journée j'ai étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
21 prov de ton israhl legei olhn thn hmeran exepetasa tav ceirav mou prov laon apeiyounta kai antilegonta
![]()