Chapitre 12

1 ¶ Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable.

1 parakalw oun umav adelfoi dia twn oiktirmwn tou yeou parasthsai ta swmata umwn yusian zwsan agian euareston tw yew thn logikhn latreian umwn

2 Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le changement de votre raisonnement, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite.

2 kai mh suschmatizesye tw aiwni toutw alla metamorfousye th anakainwsei tou noov umwn eiv to dokimazein umav ti to yelhma tou yeou to agayon kai euareston kai teleion

3 Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

3 legw gar dia thv caritov thv doyeishv moi panti tw onti en umin mh uperfronein par o dei fronein alla fronein eiv to swfronein ekastw wv o yeov emerisen metron pistewv

4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;

4 kayaper gar en eni swmati melh polla ecomen ta de melh panta ou thn authn ecei praxin

5 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres,

5 outwv oi polloi en swma esmen en cristw o de kay eiv allhlwn melh

6 Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;

6 econtev de carismata kata thn carin thn doyeisan hmin diafora eite profhteian kata thn analogian thv pistewv

7 Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.

7 eite diakonian en th diakonia eite o didaskwn en th didaskalia

8 Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec libéralité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.

8 eite o parakalwn en th paraklhsei o metadidouv en aplothti o proistamenov en spoudh o elewn en ilarothti

9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.

9 h agaph anupokritov apostugountev to ponhron kollwmenoi tw agayw

10 Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, usez de préférances réciproques.

10 th filadelfia eiv allhlouv filostorgoi th timh allhlouv prohgoumenoi

11 Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.

11 th spoudh mh oknhroi tw pneumati zeontev tw kairw douleuontev

12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.

12 th elpidi cairontev th yliqei upomenontev th proseuch proskarterountev

13 Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.

13 taiv creiaiv twn agiwn koinwnountev thn filoxenian diwkontev

14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.

14 eulogeite touv diwkontav umav eulogeite kai mh katarasye

15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.

15 cairein meta cairontwn kai klaiein meta klaiontwn

16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d'éminences, mais accommodez les hommes humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux.

16 to auto eiv allhlouv fronountev mh ta uqhla fronountev alla toiv tapeinoiv sunapagomenoi mh ginesye fronimoi par eautoiv

17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.

17 mhdeni kakon anti kakou apodidontev pronooumenoi kala enwpion pantwn anyrwpwn

18 S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

18 ei dunaton to ex umwn meta pantwn anyrwpwn eirhneuontev

19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.

19 mh eautouv ekdikountev agaphtoi alla dote topon th orgh gegraptai gar emoi ekdikhsiv egw antapodwsw legei kuriov

20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.

20 ean oun peina o ecyrov sou qwmize auton ean diqa potize auton touto gar poiwn anyrakav purov swreuseiv epi thn kefalhn autou

21 Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.

21 mh nikw upo tou kakou alla nika en tw agayw to kakon