Chapitre 1

1 ¶ La seconde année du règne de Darius, au huitième mois, la parole de l'Éternel fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, en ces mots:

rma:l aybn:h wde-Nb hykrb-Nb hyrkz-la hwhy-rbd hyh swyrd:l Myts tns:b ynyms:h sdx:b 1

2 L'Éternel a été fort indigné contre vos pères.

Puq Mk:ytwba-le hwhy Puq 2

3 Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Revenez à moi, dit l'Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma Mk:yla bwsa:w twabu hwhy Man y:la wbws twabu hwhy rma hk Mh:la trma:w 3

4 Ne soyez pas comme vos pères, que les premiers prophètes ont appelés, en disant: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Détournez-vous de vos voies mauvaises et de vos mauvaises actions; mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont point fait attention à ma parole, dit l'Éternel.

hwhy-Man y:la wbysqh-al:w wems al:w Myer:h Mk:ylylem:w Myer:h Mk:ykrd:m an wbws twabu hwhy rma hk rma:l Mynsar:h Myaybn:h Mh:yla-warq rsa Mk:ytba:k wyht-la 4

5 Vos pères, où sont-ils? Et ces prophètes devaient-ils toujours vivre?

wyxy Mlwe:l:h Myabn:h:w Mh-hya Mk:ytwba 5

6 Cependant mes paroles et mes ordres, que j'avais donnés aux prophètes mes serviteurs, ne se sont-ils pas accomplis sur vos pères? Ils sont revenus, et ils ont dit: Tout ce que l'Éternel des armées avait résolu de nous faire, selon nos voies et selon nos actions, il l'a exécuté sur nous.

wn:ta hve Nk wn:yllem:k:w wn:ykrd:k wn:l twve:l twabu hwhy Mmz rsa:k wrmay:w wbwsy:w Mk:ytba wgyvh awl:h Myaybn:h y:dbe-ta ytywu rsa y:qx:w y:rbd Ka 6

7 ¶ Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Shébat, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, en ces mots:

rma:l aybn:h awde-Nb whykrb-Nb hyrkz-la hwhy-rbd hyh swyrd:l Myts tns:b jbs sdx-awh sdx rve-ytse:l hebra:w Myrve Mwy:b 7

8 J'eus la nuit une vision; et voici, un homme monté sur un cheval roux; il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond; et, après lui, des chevaux roux, bais et blancs.

Mynbl:w Myqrv Mymda Myowo w:yrxa:w hlum:b rsa Myodh:h Nyb dme awh:w Mda owo-le bkr sya-hnh:w hlyl:h ytyar 8

9 Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.

hla hmh-hm K:ara yna y:b rbd:h Kalm:h y:la rmay:w y:nda hla-hm rma:w 9

10 Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre.

Ura:b Klhth:l hwhy xls rsa hla rmay:w Myodh:h-Nyb dme:h sya:h Ney:w 10

11 Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.

tjqs:w tbsy Ura:h-lk hnh:w Ura:b wnklhth wrmay:w Myodh:h Nyb dme:h hwhy Kalm-ta wney:w 11

12 Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans?

hns Myebs hz htmez rsa hdwhy yre ta:w Mlswry-ta Mxrt-al hta ytm-de twabu hwhy rmay:w hwhy-Kalm Ney:w 12

13 Et l'Éternel répondit à l'ange qui me parlait, de bonnes paroles, des paroles de consolation.

Mymxn Myrbd Mybwj Myrbd y:b rbd:h Kalm:h-ta hwhy Ney:w 13

14 Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie;

hlwdg hanq Nwyu:l:w Mlswry:l ytanq twabu hwhy rma hk rma:l arq y:b rbd:h Kalm:h y:la rmay:w 14

15 Et je suis courroucé d'un grand courroux contre ces nations tranquilles; car, lorsque j'étais un peu courroucé, elles ont aidé au mal.

her:l wrze hmh:w jem ytpuq yna rsa Mynnas:h Mywg:h-le Puq yna lwdg Puq:w 15

16 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Je reviens vers Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, dit l'Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Mlswry-le hjny hwq:w twabu hwhy Man h:b hnby y:tyb Mymxr:b Mlswry:l ytbs hwhy rma-hk Nk:l 16

17 Crie encore, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Mes villes regorgeront encore de biens, et l'Éternel consolera encore Sion, et il élèvera encore Jérusalem.

Mlswry:b dwe rxb:w Nwyu-ta dwe hwhy Mxn:w bwj:m y:re hnyuwpt dwe twabu hwhy rma hk rma:l arq dwe 17

18 ¶ Puis je levai les yeux et regardai; et je vis quatre cornes.

twnrq ebra hnh:w ara:w y:nye-ta ava:w <2:1> 18

19 Et je dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.

Mlswry:w larvy-ta hdwhy-ta wrz rsa twnrq:h hla y:la rmay:w hla-hm y:b rbd:h Kalm:h-la rma:w <2:2> 19

20 Puis l'Éternel me fit voir quatre forgerons.

Mysrx hebra hwhy yn:ary:w <2:3> 20

21 Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennent faire? Et il répondit: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n'osait lever la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

h:twrz:l hdwhy Ura-la Nrq Myavn:h Mywg:h twnrq-ta twdy:l M:ta dyrxh:l hla waby:w w:sar avn-al sya-yp:k hdwhy-ta wrz-rsa twnrq:h hla rma:l rmay:w twve:l Myab hla hm rma:w <2:4> 21