Chapitre 11
1 ¶ Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres!
K:yzra:b sa lkat:w K:ytld Nwnbl xtp 1
2 Cyprès, gémissez! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques sont ravagés. Gémissez, chênes de Bassan! Car la forêt inaccessible est abattue.
rwub:h rey dry yk Nsb ynwla wlylyh wdds Myrda rsa zra lpn-yk swrb llyh 2
3 On entend gémir les bergers, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.
Ndry:h Nwag dds yk Myrypk tgas lwq M:trda hdds yk Myer:h tlly lwq 3
4 ¶ Ainsi a dit l'Éternel mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie,
hgrh:h Nau-ta her y:hla hwhy rma hk 4
5 Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent: "Béni soit l'Éternel! je m'enrichis", et qu'aucun de leurs bergers n'épargne.
Nh:yle lwmxy al Mh:yer:w rsea:w hwhy Kwrb rmay Nh:yrkm:w wmsay al:w N:grhy Nh:ynq rsa 5
6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit l'Éternel. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils écraseront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains.
M:dy:m lyua al:w Ura:h-ta wttk:w w:klm dy:b:w wh:er-dy:b sya Mda:h-ta ayumm ykna hnh:w hwhy-Man Ura:h ybsy-le dwe lwmxa al yk 6
7 Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Et je pris deux houlettes dont j'appelai l'une Faveur, et l'autre Liens, et je fis paître les brebis.
Nau:h-ta hera:w Mylbx ytarq dxa:l:w Men ytarq dxa:l twlqm yns y:l-xqa:w Nau:h yyne Nk:l hgrh:h Nau-ta hera:w 7
8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois; car mon âme s'était fatiguée d'eux, et leur âme aussi s'était dégoûtée de moi.
y:b hlxb M:spn-Mg:w Mh:b y:spn ruqt:w dxa xry:b Myer:h tsls-ta dxka:w 8
9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que la brebis mourante, meure; que celle qui doit périr, périsse, et que celles qui restent, dévorent la chair l'une de l'autre.
h:twer rvb-ta hsa hnlkat twrasn:h:w dxkt tdxkn:h:w twmt htm:h Mk:ta hera al rma:w 9
10 Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples.
Myme:h-lk-ta ytrk rsa y:tyrb-ta ryph:l w:ta edga:w Men-ta y:lqm-ta xqa:w 10
11 Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui regardaient à moi, reconnurent que c'était la parole de l'Éternel.
awh hwhy-rbd yk y:ta Myrms:h Nau:h yyne Nk wedy:w awh:h Mwy:b rpt:w 11
12 Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent.
Pok Mysls y:rkv-ta wlqsy:w wldx al-Ma:w y:rkv wbh Mk:ynye:b bwj-Ma Mh:yla rma:w 12
13 Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier.
ruwy:h-la hwhy tyb w:ta Kylsa:w Pok:h Mysls hxqa:w Mh:yle:m ytrqy rsa rqy:h rda ruwy:h-la wh:kylsh y:la hwhy rmay:w 13
14 Puis je brisai ma seconde houlette, les Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
larvy Nyb:w hdwhy Nyb hwxa:h-ta rph:l Mylbx:h ta yns:h y:lqm-ta edga:w 14
15 ¶ Puis l'Éternel me dit: Prends encore l'équipement d'un berger insensé.
ylwa her ylk K:l-xq dwe y:la hwhy rmay:w 15
16 Car voici, je vais susciter dans le pays un berger qui ne visitera pas celles qui périssent, qui ne cherchera pas celle qui s'égare, qui ne guérira pas la blessée, et ne nourrira pas celle qui est saine; mais il mangera la chair des plus grasses, et il rompra leurs ongles.
qrpy Nh:yorp:w lkay hayrb:h rvb:w lklky al hbun:h apry al trbsn:h:w sqby-al ren:h dqpy-al twdxkn:h Ura:b her Myqm ykna-hnh yk 16
17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne le troupeau! Que l'épée tombe sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, et que son oeil droit s'éteigne entièrement!
hhkt hhk w:nymy Nye:w sbyt swby w:erz w:nymy Nye-le:w w:ewrz-le brx Nau:h ybze lyla:h y:er ywh 17