Chapitre 4
1 ¶ Puis l'ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu'on réveille de son sommeil;
w:tns:m rwey-rsa sya:k yn:ryey:w y:b rbd:h Kalm:h bsy:w 1
2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un chandelier tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du chandelier.
h:sar-le rsa twrn:l twquwm hebs:w hebs h:yle h:ytrn hebs:w h:sar-le h:lg:w h:lk bhz trwnm hnh:w ytyar rmay:w har hta hm y:la rmay:w 2
3 Et il y a près de lui deux oliviers, l'un à droite du réservoir, et l'autre à gauche.
h:lamv-le dxa:w hlg:h Nymy:m dxa h:yle Mytyz Myns:w 3
4 Et je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Que signifient ces choses, mon seigneur?
y:nda hla-hm rma:l y:b rbd:h Kalm:h-la rma:w Nea:w 4
5 Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.
y:nda al rma:w hla hmh-hm tedy awl:h y:la rmay:w y:b rbd:h Kalm:h Ney:w 5
6 Alors il reprit et me dit: C'est ici la parole de l'Éternel, qu'il adresse à Zorobabel, disant: Ce n'est point par puissance, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l'Éternel des armées.
twabu hwhy rma y:xwr:b-Ma yk xk:b al:w lyx:b al rma:l lbbrz-la hwhy-rbd hz rma:l y:la rmay:w Ney:w 6
7 Qu'es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre du faîte, aux cris de: Grâce, grâce sur elle!
h:l Nx Nx twast hsar:h Nba:h-ta ayuwh:w rsym:l lbbrz ynp:l lwdg:h-rh hta-ym 7
8 La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces mots:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 8
9 Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.
Mk:la yn:xls twabu hwhy-yk tedy:w hneubt w:ydy:w hz:h tyb:h wdoy lbbrz ydy 9
10 Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.
Ura:h-lk:b Myjjwsm hmh hwhy ynye hla-hebs lbbrz dy:b lydb:h Nba:h-ta war:w wxmv:w twnjq Mwy:l zb ym yk 10
11 ¶ Et je pris la parole, et lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?
h:lwamv-le:w hrwnm:h Nymy-le hla:h Mytyz:h yns-hm w:yla rma:w Nea:w 11
12 Je pris la parole une seconde fois, et lui dis: Que signifient ces deux grappes d'olives qui sont à côté des deux conduits d'or, d'où découle l'or?
bhz:h Mh:yle:m Myqyrm:h bhz:h twrtnu yns dy:b rsa Mytyz:h ylbs yts-hm w:yla rma:w tyns Nea:w 12
13 Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.
y:nda al rma:w hla-hm tedy awl:h rma:l y:la rmay:w 13
14 Alors il dit: Ce sont les deux oints de l'Éternel, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
Ura:h-lk Nwda-le Mydme:h rhuy:h-ynb yns hla rmay:w 14