Chapitre 6
1 ¶ Je levai de nouveau les yeux, et regardai; et je vis quatre chars qui sortaient d'entre deux montagnes; et ces montagnes étaient des montagnes d'airain.
tsxn yrh Myrh:h:w Myrh:h yns Nyb:m twauy twbkrm ebra hnh:w hara:w y:nye ava:w bsa:w 1
2 Au premier char il y avait des chevaux roux; au second char, des chevaux noirs;
Myrxs Myowo tyns:h hbkrm:b:w Mymda Myowo hnsar:h hbkrm:b 2
3 Au troisième char, des chevaux blancs; au quatrième char, des chevaux mouchetés et vigoureux.
Myuma Mydrb Myowo tyebr:h hbkrm:b:w Mynbl Myowo tysls:h hbkrm:b:w 3
4 Alors je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que cela, mon seigneur?
y:nda hla-hm y:b rbd:h Kalm:h-la rma:w Nea:w 4
5 L'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Ura:h-lk Nwda-le buyth:m twauwy Myms:h twxr ebra hla y:la rmay:w Kalm:h Ney:w 5
6 Les chevaux noirs qui sont à l'un des chars, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les mouchetés vont vers le pays du midi.
Nmyt:h Ura-la wauy Mydrb:h:w Mh:yrxa-la wauy Mynbl:h:w Nwpu Ura-la Myauy Myrxs:h Myowo:h h:b-rsa 6
7 Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.
Ura:b hnklhtt:w Ura:b wklhth wkl rmay:w Ura:b Klhth:l tkl:l wsqby:w wauy Myuma:h:w 7
8 Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord.
Nwpu Ura:b y:xwr-ta wxynh Nwpu Ura-la Myauwy:h har rma:l y:la rbdy:w y:ta qezy:w 8
9 ¶ Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 9
10 Reçois des dons de la part des captifs, de Heldaï, de Tobija et de Jédaeja; va toi-même, aujourd'hui, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone;
lbb:m wab-rsa hynpu-Nb hysay tyb tab:w awh:h Mwy:b hta tab:w hyedy ta:m:w hybwj ta:m:w ydlx:m hlwg:h ta:m xwql 10
11 Reçois de l'argent et de l'or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.
lwdg:h Nhk:h qduwhy-Nb eswhy sar:b tmv:w twrje tyve:w bhz:w-Pok txql:w 11
12 Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l'Éternel.
hwhy lkyh-ta hnb:w xmuy w:ytxt:m:w w:ms xmu sya-hnh rma:l twabu hwhy rma hk rma:l w:yla trma:w 12
13 Celui-là rebâtira le temple de l'Éternel; celui-là obtiendra la majesté; il siégera, il régnera sur son trône; il sera sacrificateur sur son trône, et il se fera entre les deux un dessein de paix.
Mh:yns Nyb hyht Mwls tue:w w:aok-le Nhk hyh:w w:aok-le lsm:w bsy:w dwh avy-awh:w hwhy lkyh-ta hnby awh:w 13
14 Et les couronnes seront pour Hélem, pour Tobija, pour Jédaeja et pour Hen, fils de Sophonie, un mémorial dans le temple de l'Éternel.
hwhy lkyh:b Nwrkz:l hynpu-Nb Nx:l:w hyedy:l:w hybwj:l:w Mlx:l hyht trje:h:w 14
15 Et ceux qui sont loin viendront, et travailleront au temple de l'Éternel; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez attentivement la voix de l'Éternel votre Dieu.
Mk:yhla hwhy lwq:b Nwemst ewms-Ma hyh:w Mk:yla yn:xls twabu hwhy-yk Mtedy:w hwhy lkyh:b wnb:w waby Myqwxr:w 15