Chapitre 9

1 ¶ Oracle de la parole de l'Éternel contre le pays de Hadrac, et qui s'arrête sur Damas; -car l'Éternel a l'oeil sur les hommes, et sur toutes les tribus d'Israël; -

larvy yjbs lk:w Mda Nye hwhy:l yk w:txnm qvmd:w Krdx Ura:b hwhy-rbd avm 1

2 Il s'arrête sur Hamath qui lui confine, sur Tyr et Sidon, de qui la sagesse est grande.

dam hmkx yk Nwdyu:w ru h:b-lbgt tmx-Mg:w 2

3 Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.

twuwx jyj:k Uwrx:w rpe:k Pok-rbut:w h:l rwum ru Nbt:w 3

4 Voici, le Seigneur s'en emparera; il jettera sa puissance dans la mer; et elle sera consumée par le feu.

lkat sa:b ayh:w h:lyx My:b hkh:w hn:srwy ynda hnh 4

5 Askélon le verra, et elle craindra; Gaza aussi, et elle en sera toute tremblante; Ékron aussi, car son attente sera confondue: il n'y aura plus de roi à Gaza, et Askélon ne sera plus habitée.

bst al Nwlqsa:w hze:m Klm dba:w h:jbm sybh-yk Nwrqe:w dam lyxt:w hze:w aryt:w Nwlqsa art 5

6 L'étranger habitera dans Asdod, et je retrancherai l'orgueil du Philistin.

Mytslp Nwag ytrkh:w dwdsa:b rzmm bsy:w 6

7 J'ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d'entre ses dents, et lui aussi restera pour notre Dieu; il sera comme un chef en Juda, et Ékron comme le Jébusien.

yowby:k Nwrqe:w hdwhy:b Pla:k hyh:w wn:yhla:l awh-Mg rasn:w w:yns Nyb:m w:yuqs:w w:yp:m w:ymd ytroh:w 7

8 Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.

ynye:b ytyar hte yk vgn dwe Mh:yle rbey-al:w bs:m:w rbe:m hbum y:tyb:l ytynx:w 8

9 ¶ Réjouis-toi avec transports, fille de Sion! Jette des cris de joie, fille de Jérusalem! Voici, ton roi vient à toi; il est juste et vainqueur, humble et monté sur un âne, sur le poulain d'une ânesse.

twnta-Nb rye-le:w rwmx-le bkr:w yne awh eswn:w qydu K:l awby K:klm hnh Mlswry tb yeyrh Nwyu-tb dam ylyg 9

10 Et je retrancherai les chars d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem, et l'arc de combat sera ôté. Il parlera de paix aux nations, il dominera d'une mer à l'autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.

Ura-yopa-de rhn:m:w My-de My:m w:lsm:w Mywg:l Mwls rbd:w hmxlm tsq htrkn:w Mlswry:m owo:w Myrpa:m bkr-ytrkh:w 10

11 Et pour toi, en vertu de ton alliance scellée par le sang, je retirerai tes captifs de la fosse où il n'y a point d'eau.

w:b Mym Nya rwb:m K:yryoa ytxls K:tyrb-Md:b ta-Mg 11

12 ¶ Retournez au lieu fort, captifs qui avez espérance! Aujourd'hui même je le déclare, je te rendrai deux fois autant

K:l bysa hnsm dygm Mwy:h-Mg hwqt:h yryoa Nwrub:l wbws 12

13 Car je bande Juda comme un arc; j'arme Éphraïm de sa flèche; je ferai lever tes enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Javan! Je te rendrai pareille à l'épée d'un homme vaillant.

rwbg brx:k K:ytmv:w Nwy K:ynb-le Nwyu K:ynb ytrrwe:w Myrpa ytalm tsq hdwhy y:l ytkrd-yk 13

14 L'Éternel se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi.

Nmyt twreo:b Klh:w eqty rpws:b hwhy ynda:w w:ux qrb:k auy:w hary Mh:yle hwhy:w 14

15 L'Éternel des armées sera leur protecteur; ils dévoreront; ils fouleront aux pieds les pierres de fronde; ils boiront; ils feront du bruit comme dans le vin; ils seront pleins comme le vase du sacrifice, comme les coins de l'autel.

xbzm twywz:k qrzm:k walm:w Nyy-wmk wmh wts:w elq-ynba wsbk:w wlka:w Mh:yle Ngy twabu hwhy 15

16 Et l'Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un diadème brillant sur sa terre.

w:tmda-le twoowntm rzn-ynba yk w:me Nau:k awh:h Mwy:b Mh:yhla hwhy M:eyswh:w 16

17 Et quelle en sera la beauté, quel en sera l'éclat! Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin nouveau les jeunes filles.

twltb bbwny swryt:w Myrwxb Ngd w:ypy-hm:w w:bwj-hm yk 17